(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 岳陽:今湖南嶽陽市,位於洞庭湖畔。
- 天水:指洞庭湖,因其水天一色,故稱。
- 念爾:思念你。
- 一帆過:形容船隻快速通過,比喻離別。
- 野墅:郊外的別墅或村落。
- 人煙迥:人煙稀少,迥遠。
- 山城:依山而建的城市。
- 雁影多:雁羣飛過的影子,常用來象徵離別或思念。
- 巫峽:長江三峽之一,位於今重慶市境內。
- 洞庭波:洞庭湖的波浪,這裏指洞庭湖的景色。
- 丞相:古代官職,相當於宰相。
- 今爲郡:現在擔任郡守。
- 勞者歌:勞苦者的歌聲,這裏指百姓的疾苦。
翻譯
岳陽城在洞庭湖的遠方,我思念着你,就像一帆風順的船隻匆匆而過。 郊外的村落人煙稀少,山城上空雁羣的影子頻頻出現。 有時能欣賞到巫峽的美景,整日裏洞庭湖的波浪不息。 如今你作爲郡守,應該不會再有百姓的疾苦之歌了。
賞析
這首作品描繪了岳陽的景色與離別的情感,通過「天水」、「一帆過」等意象,表達了詩人對友人的深切思念。詩中「野墅人煙迥」與「山城雁影多」形成了對比,既展現了岳陽的寧靜與遼闊,又暗含了離別的淒涼。末句「丞相今爲郡,應無勞者歌」則寄寓了對友人治理地方、減輕百姓負擔的期望。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了唐代送別詩的典型風格。