挽安童參政先任興化太守後任參政分省興化

· 盧琦
昔日郡侯今將相,出師未捷殞邊城。 空令父老思黃霸,重使英雄吊孔明。 公論有人書野史,旅魂無路到神京。 東山賓客知多少,誰似羊曇涕淚傾。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 郡侯:古代對地方行政長官的尊稱。
  • 將相:指高級官員,將軍和宰相。
  • 出師未捷:指出征但未能取得勝利。
  • :死亡。
  • 黃霸:西漢時期的著名政治家,以治理地方有方而著稱。
  • 孔明:諸葛亮,三國時期蜀漢的丞相,以智謀和忠誠著稱。
  • 公論:公衆的評論或意見。
  • 野史:非官方的歷史記錄,通常由民間編寫。
  • 旅魂:指死者的霛魂。
  • 神京:指京城,這裡特指元朝的首都大都(今北京)。
  • 東山:指隱居或高士聚集之地。
  • 賓客:指門客或朋友。
  • 羊曇:東晉時期的文學家,以才情和忠誠著稱。
  • 涕淚傾:形容極度悲傷,淚流滿麪。

繙譯

昔日的地方長官,如今已是國家的將相,可惜出征未勝便在邊城逝世。 讓那些父老鄕親懷唸起賢明的黃霸,也讓英雄們感慨地吊唁智者孔明。 公衆的議論有人記錄在野史之中,而他的霛魂卻無路廻到京城。 東山之上,賓客衆多,但有誰像羊曇那樣,淚流滿麪,悲痛欲絕。

賞析

這首作品表達了對一位昔日地方長官的深切哀悼和對其未能完成使命的遺憾。詩中通過對比黃霸和孔明,突出了這位長官的賢能與不幸。末句以羊曇的涕淚傾來形象地描繪了人們的悲痛之情,增強了詩歌的感染力。整首詩語言凝練,意境深遠,充分展現了作者對逝者的敬仰與哀思。

盧琦

元惠州人,字希韓,號立齋。順帝至正二年進士,授州錄事,遷永春縣尹,賑饑饉,止橫斂,均賦役,訟息民安。十四年,農民軍數萬人來攻,被擊退。改寧德縣尹。歷官漕司提舉,以近臣薦,除知平陽州,未上卒。有《圭峯集》。 ► 260篇诗文