客中寫懷六首寄婦
貴盛多士趨,衰賤親友棄。
投老涉險艱,誰人敦氣義。
往歲客吳越,保身無善計。
風雨交橫來,倉皇不知避。
陰雲竟日起,龍蛇沸相噬。
咫尺且莫期,千里詎能致。
徘徊畏塗上,所向色憔悴。
不有高世士,緩急吾何恃。
時時想舊情,涕淚滿衣袂。
恨無縮地法,一見陳往事。
絕塞悲鴻鵠,秋原老騏驥。
同心不在眼,蹉跎愧前志。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 貴盛:指地位顯赫。
- 士趨:士人趨附。
- 衰賤:指地位低微。
- 敦氣義:重視情義。
- 吳越:指江南地區。
- 保身:保全自己。
- 善計:好的計策。
- 交橫:交錯縱橫。
- 倉皇:慌張。
- 陰雲:比喻困境或不祥的預兆。
- 龍蛇:比喻小人或險惡的人。
- 沸相噬:激烈地相互攻擊。
- 咫尺:形容距離很近。
- 且莫期:尚且無法期待。
- 千里:形容距離遙遠。
- 詎能致:怎能達到。
- 畏塗:害怕路途。
- 色憔悴:面色憔悴。
- 高世士:超凡脫俗的人。
- 緩急:緊急情況。
- 吾何恃:我依靠什麼。
- 舊情:舊日的情感。
- 涕淚:眼淚。
- 衣袂:衣袖。
- 縮地法:神話中能縮短距離的法術。
- 絕塞:邊遠的關塞。
- 悲鴻鵠:比喻悲壯的志向。
- 秋原:秋天的平原。
- 老騏驥:比喻老而有志向的人。
- 同心:心意相通。
- 不在眼:不在眼前。
- 蹉跎:虛度光陰。
- 前志:以前的志向。
翻譯
在地位顯赫時,許多士人趨附;一旦地位低微,親友也會拋棄。年老時經歷艱險,誰還會重視情義?去年在江南地區,我沒有好的計策來保全自己。風雨交錯而來,我慌張得不知如何躲避。陰雲密佈,彷彿龍蛇激烈地相互攻擊。即使距離很近也無法期待,千里之外又怎能達到?在害怕的路途上徘徊,面色憔悴。如果沒有超凡脫俗的人,緊急時刻我依靠什麼?時常想起舊日的情感,眼淚沾溼了衣袖。我恨沒有縮短距離的法術,能再見一面,陳述往事。邊遠的關塞讓人感到悲壯,秋天的平原上,老而有志向的人感到衰老。心意相通的人不在眼前,虛度光陰,我感到愧對以前的志向。
賞析
這首作品表達了作者在經歷人生起伏和艱難險阻時的孤獨與無助,以及對過去情感和志向的懷念。詩中通過對比貴盛與衰賤時的不同境遇,突出了人情冷暖、世態炎涼。風雨、陰雲等自然景象的描繪,增強了詩中的困境感。結尾處對舊情和前志的懷念,透露出深深的無奈和遺憾。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了作者在逆境中的堅韌和對美好往昔的眷戀。