客中寫懷六首寄婦

· 戴良
貴盛多士趨,衰賤親友棄。 投老涉險艱,誰人敦氣義。 往歲客吳越,保身無善計。 風雨交橫來,倉皇不知避。 陰雲竟日起,龍蛇沸相噬。 咫尺且莫期,千里詎能致。 徘徊畏塗上,所向色憔悴。 不有高世士,緩急吾何恃。 時時想舊情,涕淚滿衣袂。 恨無縮地法,一見陳往事。 絕塞悲鴻鵠,秋原老騏驥。 同心不在眼,蹉跎愧前志。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 貴盛:指地位顯赫。
  • 士趨:士人趨附。
  • 衰賤:指地位低微。
  • 敦氣義:重視情義。
  • 吳越:指江南地區。
  • 保身:保全自己。
  • 善計:好的計策。
  • 交橫:交錯縱橫。
  • 倉皇:慌張。
  • 陰雲:比喻困境或不祥的預兆。
  • 龍蛇:比喻小人或險惡的人。
  • 沸相噬:激烈地相互攻擊。
  • 咫尺:形容距離很近。
  • 且莫期:尚且無法期待。
  • 千里:形容距離遙遠。
  • 詎能致:怎能達到。
  • 畏塗:害怕路途。
  • 色憔悴:面色憔悴。
  • 高世士:超凡脫俗的人。
  • 緩急:緊急情況。
  • 吾何恃:我依靠什麼。
  • 舊情:舊日的情感。
  • 涕淚:眼淚。
  • 衣袂:衣袖。
  • 縮地法:神話中能縮短距離的法術。
  • 絕塞:邊遠的關塞。
  • 悲鴻鵠:比喻悲壯的志向。
  • 秋原:秋天的平原。
  • 老騏驥:比喻老而有志向的人。
  • 同心:心意相通。
  • 不在眼:不在眼前。
  • 蹉跎:虛度光陰。
  • 前志:以前的志向。

翻譯

在地位顯赫時,許多士人趨附;一旦地位低微,親友也會拋棄。年老時經歷艱險,誰還會重視情義?去年在江南地區,我沒有好的計策來保全自己。風雨交錯而來,我慌張得不知如何躲避。陰雲密佈,彷彿龍蛇激烈地相互攻擊。即使距離很近也無法期待,千里之外又怎能達到?在害怕的路途上徘徊,面色憔悴。如果沒有超凡脫俗的人,緊急時刻我依靠什麼?時常想起舊日的情感,眼淚沾溼了衣袖。我恨沒有縮短距離的法術,能再見一面,陳述往事。邊遠的關塞讓人感到悲壯,秋天的平原上,老而有志向的人感到衰老。心意相通的人不在眼前,虛度光陰,我感到愧對以前的志向。

賞析

這首作品表達了作者在經歷人生起伏和艱難險阻時的孤獨與無助,以及對過去情感和志向的懷念。詩中通過對比貴盛與衰賤時的不同境遇,突出了人情冷暖、世態炎涼。風雨、陰雲等自然景象的描繪,增強了詩中的困境感。結尾處對舊情和前志的懷念,透露出深深的無奈和遺憾。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了作者在逆境中的堅韌和對美好往昔的眷戀。

戴良

戴良

元明間浦江人,字叔能,號九靈山人,又號雲林。通經、史百家暨醫、卜、釋、老之說。初習舉子業,尋棄去,學古文於黃、柳貫、吳萊。學詩於餘闕。元順帝至正十八年,朱元璋取金華,召之講經史。旋授學正。不久逃去。順帝授以淮南江北等處儒學提舉。後避地吳中,依張士誠。見士誠將敗,挈家泛海,抵登、萊。欲行歸擴廓軍,道梗,僑寓昌樂。元亡,南還,變姓名,隱四明山。明太祖物色得之,召至京師,試以文,欲官之,以老疾固辭,忤旨。逾年自殺。良爲詩風骨高秀,眷懷宗國,多磊落抑塞之音。有《九靈山房集》。 ► 310篇诗文