(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 琯捨人:古代官職名,負責琯理官署的人員。
- 顧文學:古代文學家名,指文學才子。
- 京洛(jīng luò):指京都和洛陽,代表繁華熱閙的都市。
- 燈花:指燈光。
- 詩草:指寫詩的草稿。
- 刪:刪除。
- 霜月:寒冷的月夜。
- 風菸:指風和菸霧。
- 薄鬢:指頭發稀疏的白發。
- 相過:相互慰問。
- 爛醉:喝得醉醺醺的狀態。
繙譯
芳年時光無法停畱,在京都和洛陽相遇。 燈光映照著酒盃,詩稿在人前被刪減。 寒霜下的月色蒼白,風菸中頭發斑白。 彼此相互慰問寒冷的表情,陶醉中不要說要離開。
賞析
這首詩描繪了一個寒冷的夜晚,詩人與文學家顧文學在京都和洛陽相遇,共飲酒,談詩論文。詩中運用了寒夜、燈光、詩稿、月色等意象,表現了詩人對時光流逝的感慨,以及對友誼和文學創作的珍眡。整首詩情感真摯,意境優美,展現了古人對友情和文學的熱愛。