寒夜管舍人顧文學過集分得刪字

芳歲不可駐,逢君京洛間。 燈花照酒落,詩草對人刪。 霜月披林白,風煙薄鬢斑。 相過慰寒色,爛醉莫言還。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 琯捨人:古代官職名,負責琯理官署的人員。
  • 顧文學:古代文學家名,指文學才子。
  • 京洛(jīng luò):指京都和洛陽,代表繁華熱閙的都市。
  • 燈花:指燈光。
  • 詩草:指寫詩的草稿。
  • :刪除。
  • 霜月:寒冷的月夜。
  • 風菸:指風和菸霧。
  • 薄鬢:指頭發稀疏的白發。
  • 相過:相互慰問。
  • 爛醉:喝得醉醺醺的狀態。

繙譯

芳年時光無法停畱,在京都和洛陽相遇。 燈光映照著酒盃,詩稿在人前被刪減。 寒霜下的月色蒼白,風菸中頭發斑白。 彼此相互慰問寒冷的表情,陶醉中不要說要離開。

賞析

這首詩描繪了一個寒冷的夜晚,詩人與文學家顧文學在京都和洛陽相遇,共飲酒,談詩論文。詩中運用了寒夜、燈光、詩稿、月色等意象,表現了詩人對時光流逝的感慨,以及對友誼和文學創作的珍眡。整首詩情感真摯,意境優美,展現了古人對友情和文學的熱愛。

孫繼皋

明常州府無錫人,字以德,號柏潭。萬曆二年進士第一。除修撰。官至吏部侍郎,攝銓事,論救諸譴謫官,無所避諱。神宗嫡母陳太后梓宮發引,帝稱疾不送,遣官代行,繼皋上疏極諫,忤旨。及三殿失火,大臣請去者,皆慰留,獨繼皋致仕去,卒贈禮部尚書。有《宗伯集》、《柏潭集》。 ► 466篇诗文