飛絮篇
江城三月豔陽時,楊花如絮飛參差。
悠悠宛轉知誰系,歷亂輕盈不自持。
可憐朝散銅池裏,可憐暮落章臺市。
閒逐遊絲去復來,細縈花片低還起。
灞橋繫馬及芳辰,白門藏烏過上春。
吹入妝樓全誤粉,飄將舞席半成塵。
乍高隨鳥沒遙空,漸卑趁燕繞簾櫳。
花飛猗靡如迴雪,質輕流便不因風。
因風迴雪何綽約,偏從芳甸穿香閣。
東舍王昌暫寄蹤,西鄰宋玉聊棲託。
跡方蕩子少寧居,命憐賤妾多輕薄。
其奈蕭疏欲盡春,已覺繁華不如昨。
條風布暖水流澌,池邊林畔始垂絲。
小小葉間分翠黛,盈盈樹下鬥腰肢。
而今棄擲將何道,而今轉薄同秋槁。
攀條倚樹重留連,行樂韶年苦不早。
悽悽草徑總鋪氈,茫茫榆塞詎成綿。
旦辭芳樹猶依榭,夕化浮萍已逝川。
子規聲裏千花歇,搖盪春光劇可憐。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 絮(xù):樹上的細毛狀物體,如柳絮、楊絮等。
- 悠悠(yōu yōu):形容飄蕩的樣子。
- 宛轉(wǎn zhuǎn):形容曲折、變化多端。
- 歷亂(lì luàn):歷經風雨搖曳不定。
- 輕盈(qīng yíng):輕巧飄逸。
- 銅池(tóng chí):古代宮廷中的一種池塘。
- 章臺(zhāng tái):古代宮廷中的一種建築。
- 逐(zhú):追逐。
- 縈(yíng):纏繞。
- 灞橋(bà qiáo):古代長安城外的一座橋。
- 繫馬(xì mǎ):繫住馬匹。
- 芳辰(fāng chén):美好的時光。
- 藏烏(cáng wū):指烏鴉躲藏。
- 粉(fěn):化妝用的白粉。
- 猗靡(yī mǐ):形容飄逸的樣子。
- 質輕(zhì qīng):質地輕盈。
- 飄將(piāo jiāng):飄蕩。
- 舞席(wǔ xí):指舞蹈場所。
- 乍高(zhà gāo):突然升高。
- 趁(chèn):順着。
- 燕(yàn):燕子。
- 繞(rào):圍繞。
- 猗靡(yī mǐ):形容飄逸的樣子。
- 質輕(zhì qīng):質地輕盈。
- 因風迴雪(yīn fēng huí xuě):隨着風飄舞的雪花。
- 芳甸(fāng diàn):美好的園林。
- 穿(chuān):穿越。
- 香閣(xiāng gé):香氣瀰漫的小閣樓。
- 暫寄(zàn jì):暫時寄居。
- 棲託(qī tuō):棲息停留。
- 跡方(jì fāng):行蹤。
- 蕩子(dàng zǐ):遊蕩的人。
- 賤妾(jiàn qiè):低賤的女子。
- 蕭疏(xiāo shū):淒涼冷落。
- 繁華(fán huá):繁榮富貴。
- 條風(tiáo fēng):微風。
- 布暖(bù nuǎn):溫暖的春風。
- 水流澌(shuǐ liú sī):水流緩慢。
- 鬥腰肢(dǒu yāo zhī):形容婀娜多姿的身材。
- 攀條(pān tiáo):攀爬樹枝。
- 薄(bó):乾枯。
- 槁(gǎo):乾枯。
- 留連(liú lián):停留。
- 韶年(sháo nián):美好的年華。
- 草徑(cǎo jìng):小徑。
- 鋪氈(pū zhān):鋪設氈子。
- 榆塞(yú sè):榆樹叢。
- 詎(jù):何必。
- 綿(mián):連綿不絕。
- 旦辭(dàn cí):早晨告別。
- 榭(xiè):亭子。
- 浮萍(fú píng):漂浮的浮萍。
- 子規(zǐ guī):黃鸝鳥。
翻譯
飛絮篇
江城三月豔陽時,楊花如絮飛參差。
悠悠宛轉知誰系,歷亂輕盈不自持。
可憐朝散銅池裏,可憐暮落章臺市。
閒逐遊絲去復來,細縈花片低還起。
灞橋繫馬及芳辰,白門藏烏過上春。
吹入妝樓全誤粉,飄將舞席半成塵。
乍高隨鳥沒遙空,漸卑趁燕繞簾櫳。
花飛猗靡如迴雪,質輕流便不因風。
因風迴雪何綽約,偏從芳甸穿香閣。
東舍王昌暫寄蹤,西鄰宋玉聊棲託。
跡方蕩子少寧居,命憐賤妾多輕薄。
其奈蕭疏欲盡春,已覺繁華不如昨。
條風布暖水流澌,池邊林畔始垂絲。
小小葉間分翠黛,盈盈樹下鬥腰肢。
而今棄擲將何道,而今轉薄同秋槁。
攀條倚樹重留連,行樂韶年苦不早。
悽悽草徑總鋪氈,茫茫榆塞詎成綿。
旦辭芳樹猶依榭,夕化浮萍已逝川。
子規聲裏千花歇,搖盪春光劇可憐。
賞析
這首詩以細膩的筆觸描繪了春日景象,通過細緻的描寫展現了春天的生機勃勃和變幻莫測。詩中運用了大量意象和比喻,如楊花飛絮、遊絲飄舞、花片飄落等,使整首詩充滿了生動的畫面感。詩人通過對自然景物的描繪,表達了對時光流逝和生命變遷的感慨,展現了人生的無常和變化。整首詩情感細膩,意境優美,讀來令人感嘆時光易逝,生命無常。