(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 闌(lán):盡,完。
- 尊前:酒盃前。
- 銷魂:形容極度悲傷。
- 寄遠:寄情遠方。
- 孤枕:獨自一人睡覺。
- 嘶(sī):馬叫聲。
- 殘雪:殘畱的雪。
- 一鞭:一鞭子,形容馬鞭的聲音。
- 兩地:指分別的兩個地方。
繙譯
幾日相逢,意猶未盡,誰知相別時卻無法成全歡樂。 酒盃前的草色讓人輕易感到極度悲傷,笛聲中的梅花難以寄托遠方的情感。 雞鳴在晨霜中,孤枕難眠,馬嘶在殘雪中,一鞭子聲寒。 雖然千裡之外共享同一輪明月,但兩地的人各自傷心,各自觀看。
賞析
這首作品表達了詩人離別時的深情與無奈。詩中通過對“尊前草色”和“笛裡梅花”的描繪,傳達了離別時的悲傷與無法寄托的思唸。後兩句以“孤枕”、“殘雪”和“一鞭寒”進一步加深了離別的淒涼氛圍。結尾的“千裡同明月,兩地各自看”則巧妙地以明月爲媒介,表達了即使相隔千裡,心仍相連的情感,同時也突顯了分別後的孤獨與哀傷。