(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
郊寺:近郊的寺廟。送:送別。華舍人:指華佗,古代著名的醫學家。芝臺:古代傳說中的仙山。奉使:奉命出使。西塞:指西邊的塞外。還鄉:返回故鄉。 花木:花草樹木。隱:遮掩。禪扃:禪房的門。繫馬:繫住馬匹。使節:外交使者。轉餉:轉運糧草。秦塞:指關中地區。紫:紫色的。行山:行走在山間。薊門:古代地名,今河北省薊縣。青:青翠的。 交情:友情。夢裏:在夢中。佔離合:預測分離和團聚。世事:世間的事情。尊前:在尊貴的人面前。感醉醒:感慨醒悟。 惆悵:憂愁。風萍:飄蕩的浮萍。不暫住:不停留。鄉心:思鄉之情。寒星:寒冷的星星。
翻譯
在城市的陰涼處,花木掩映着禪房的門,繫住馬匹的人們停下來觀看外交使者的使節。 已經轉運了糧草,眺望着遙遠的秦塞紫色的山川,行走在山間,依然指向薊門青翠的山門。 友情的交情在夢中預測着分離和團聚,世間的事情讓人在尊貴之人面前感慨醒悟。 憂愁着飄蕩的浮萍無法停留,思鄉之情今夜隨着寒冷的星星一同流轉。
賞析
這首詩描繪了送別華佗出使西塞還鄉的場景,通過描寫花木掩映的禪房、秦塞紫色的山川和薊門青翠的山門等景物,展現了詩人對自然的細膩觀察和感悟。詩中交情夢裏佔離合,世事尊前感醉醒,表達了詩人對友情和人生的感慨,以及對鄉愁的深沉思索。整首詩意境優美,情感真摯,展現了詩人對人情世故和鄉愁的深刻體驗。