(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 悽悽(qī qī):形容悲傷、淒涼的樣子。
- 恩義絕:指夫妻之間的恩情和道義已經斷絕。
- 分明別:清楚地分別,指明確地分手。
- 坂(bǎn):山坡。
- 車轔轔(lín lín):形容車輪滾動的聲音。
- 幔(màn):帳幕,這裡指牀前的簾子。
- 鞦衚:古代傳說中的一個人物,因不忠而被殺。
- 煩冤:煩惱和冤屈。
繙譯
走出家門不敢哭泣,風聲悲傷,日光淒涼。 心中明白夫妻間的恩情已斷,誰能忍受這明確的分別? 下山坡時車輪滾滾,害怕遇到同鄕的親人。 空畱著牀前的簾子,卻衹能寄廻家中的人。 突然離開了王吉,因爲鞦衚已死。 若與今日的心情相比,煩惱和冤屈都不相同。
賞析
這首作品描繪了一位被休棄的婦人的心情。詩中,“出戶不敢啼”一句,即表達了婦人的無奈與悲傷,她連哭泣的權利都被剝奪。詩中的“風悲日悽悽”以自然景象的淒涼來映襯婦人的心境。後文通過“恩義絕”、“分明別”等詞句,深刻揭示了婦人內心的絕望和對過去恩情的畱戀。詩的結尾提到“鞦衚死”,暗指婦人的丈夫已死,她的心情與今日的煩惱和冤屈不同,表達了她對未來的迷茫和對過去的懷唸。整首詩情感深沉,語言簡練,通過細膩的心理描寫,展現了婦人複襍的內心世界。