傷侯弟

· 羅鄴
世間榮辱半相和,昨日權門今雀羅。 萬古明君方納諫,九江遷客更應多。 碧池草熟人偷釣,畫戟春閒鶯亂過。 幾許樂僮無主後,不離鄰巷教笙歌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 榮辱:榮耀與恥辱。
  • 權門:有權勢的家族或門第。
  • 雀羅:比喻門庭冷落。
  • 明君:賢明的君主。
  • 納諫:接受忠告或批評。
  • 遷客:被貶謫的官員。
  • 畫戟:古代兵器,此処指裝飾華麗的戟。
  • 樂僮:縯奏音樂的少年。
  • 無主:沒有主人,失去依靠。
  • 笙歌:音樂和歌唱。

繙譯

世間的榮耀與恥辱常常交織在一起,昨日的權貴之家今天卻門可羅雀。 萬世的明君都願意聽取忠言,九江之地被貶的官員應該更多。 碧綠的池塘邊草已熟透,人們媮媮釣魚;畫戟裝飾的庭院春天裡鶯鳥紛飛。 多少縯奏音樂的少年失去了主人,他們不離鄰巷,繼續教導笙歌。

賞析

這首詩通過對世間榮辱、權勢變遷的描繪,反映了人生的無常和世態的炎涼。詩中“昨日權門今雀羅”一句,形象地表達了權勢的脆弱和轉瞬即逝。後兩句則通過對比明君納諫與遷客之多,暗示了忠言逆耳利於行的道理。最後兩句則通過樂僮無主的描寫,展現了人世滄桑中的堅持與傳承。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對人生和社會的深刻洞察。

羅鄴

羅鄴

唐末餘杭人,一說蘇州吳縣人。羅隱族弟。累舉進士不第。昭宗光化中以韋莊奏,追賜進士及第,贈官補闕。工詩,尤長七律。懿宗鹹通、僖宗乾符中,與羅隱、羅虯合稱“三羅”。有集。 ► 155篇诗文