示兒
始我來京師,止攜一束書。
辛勤三十年,以有此屋廬。
此屋豈爲華,於我自有餘。
中堂高且新,四時登牢蔬。
前榮饌賓親,冠婚之所於。
庭內無所有,高樹八九株。
有藤婁絡之,春華夏陰敷。
東堂坐見山,雲風相吹噓。
松果連南亭,外有瓜芋區。
西偏屋不多,槐榆翳空虛。
山鳥旦夕鳴,有類澗谷居。
主婦治北堂,膳服適戚疏。
恩封高平君,子孫從朝裾。
開門問誰來,無非卿大夫。
不知官高卑,玉帶懸金魚。
問客之所爲,峨冠講唐虞。
酒食罷無爲,棋槊以相娛。
凡此座中人,十九持鈞樞。
又問誰與頻,莫與張樊如。
來過亦無事,考評道精粗。
躚躚媚學子,牆屏日有徒。
以能問不能,其蔽豈可祛。
嗟我不修飾,事與庸人俱。
安能坐如此,比肩於朝儒。
詩以示兒曹,其無迷厥初。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 止攜(xié):只帶着。
- 屋廬:房屋。
- 華:華麗。
- 登牢蔬:種植蔬菜。
- 榮:屋檐。
- 饌(zhuàn):款待。
- 冠婚:成年和結婚。
- 婁絡:纏繞。
- 陰敷:遮蔭。
- 吹噓:吹拂。
- 瓜芋區:種植瓜和芋頭的地方。
- 翳(yì):遮蔽。
- 旦夕:早晚。
- 澗谷居:山澗和山谷中的居住環境。
- 戚疏:親疏。
- 朝裾(jū):朝服。
- 鈞樞:重要的職位。
- 躚躚(xiān):輕快地走。
- 蔽:障礙。
- 祛(qū):除去。
- 厥初:最初。
翻譯
當初我來到京城,只帶了一捆書。經過三十年的辛勤努力,纔有了這座房子。這房子並不華麗,但對我來說已經足夠。中堂高大且新,四季都能種植蔬菜。前面的屋檐下款待賓客和親戚,成年和結婚都在這裏舉行。院子裏沒有什麼,只有八九棵高樹。有藤蔓纏繞其上,春天開花夏天遮蔭。坐在東堂可以看到山,雲和風相互吹拂。松果連着南亭,外面是種植瓜和芋頭的地方。西邊的房子不多,槐樹和榆樹遮蔽了空地。山鳥早晚鳴叫,有點像住在山澗和山谷中。主婦在北堂料理家務,根據親疏關係提供膳食和服飾。被封爲高平君,子孫跟隨朝服。開門問誰來訪,都是卿大夫。不知道他們的官職高低,都佩戴着玉帶和金魚。問客人做什麼,他們戴着高冠講論唐虞時代。酒食之後無所事事,用棋和槊娛樂。在座的這些人,大多數都擔任重要職位。又問誰經常來,沒有人像張樊那樣。來訪也沒有什麼事,只是考察和評價學問的精粗。輕快地走着的學子們,每天都有人在牆邊學習。用他們的能力來問那些不能的人,他們的障礙怎能除去。唉,我不修飾自己,做事和庸人一樣。怎麼能坐在這裏,和朝中的儒者並肩。這首詩是給兒子們的,希望他們不要迷失最初的道路。
賞析
這首詩是韓愈寫給兒子們的,通過描述自己的生活環境和經歷,表達了對簡樸生活的滿足和對學問追求的重視。詩中,韓愈以自己的房子爲背景,展現了三十年的辛勤成果,同時也表達了對家庭和學問的重視。他通過對比自己的生活和來訪的卿大夫,強調了學問的重要性和對兒子們的期望。整首詩語言樸實,情感真摯,體現了韓愈作爲儒家學者的風範和對後代的教誨。