記夢

· 韓愈
夜夢神官與我言,羅縷道妙角與根。 挈攜陬維口瀾翻,百二十刻須臾間。 我聽其言未雲足,舍我先度橫山腹。 我徒三人共追之,一人前度安不危。 我亦平行蹋??,神完骨蹻腳不掉。 側身上視溪谷盲,杖撞玉版聲彭?。 神官見我開顏笑,前對一人壯非少。 石壇坡陀可坐臥,我手承頦肘拄座。 隆樓傑閣磊嵬高,天風飄飄吹我過。 壯非少者哦七言,六字常語一字難。 我以指撮白玉丹,行且咀噍行詰盤。 口前截斷第二句,綽虐顧我顏不歡。 乃知仙人未賢聖,護短憑愚邀我敬。 我能屈曲自世間,安能從汝巢神山。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 羅縷(luó lǚ):詳細敘述。
  • 道妙:深奧的道理。
  • 角與根:比喻事物的根本和枝節。
  • 挈攜(qiè xié):帶領。
  • 陬維(zōu wéi):角落,此處指方位。
  • 口瀾翻:形容說話滔滔不絕。
  • 百二十刻:古代將一天分爲百刻,這裏指時間短暫。
  • 須臾(xū yú):片刻。
  • 蹋??(tà yǎo qiāo):形容行走困難的樣子。
  • 神完骨蹻(shén wán gǔ qiāo):形容精神飽滿,身體健壯。
  • 腳不掉:腳步不穩。
  • 溪谷盲:形容溪谷深邃,視線受阻。
  • 杖撞玉版:用杖敲擊玉製的板子。
  • 聲彭?(péng hāng):形容聲音響亮。
  • 開顏笑:露出笑容。
  • 坡陀(pō tuó):不平坦。
  • (kē):下巴。
  • 隆樓傑閣:高大的樓閣。
  • 磊嵬(lěi wéi):高大雄偉。
  • 飄飄:輕飄飄的樣子。
  • (ó):吟詠。
  • 咀噍(jǔ jiào):咀嚼。
  • 詰盤(jié pán):盤問。
  • 綽虐(chuò nüè):輕蔑地看着。
  • 護短:掩飾缺點。
  • 憑愚:依靠愚昧。
  • 巢神山:居住在神山。

翻譯

夜晚夢見神官與我交談,他詳細地向我闡述了深奧的道理,包括事物的根本和枝節。他帶領我穿越方位,說話滔滔不絕,彷彿百二十刻的時間在片刻間流逝。我聽得還不夠,他便先我一步穿越橫山。我和同伴三人一同追趕,其中一人先行,安全無恙。我也艱難地行走,雖然精神飽滿,身體健壯,但腳步不穩。我側身望向深邃的溪谷,用杖敲擊玉製的板子,聲音響亮。神官看到我露出笑容,他面前的人強壯年輕。石壇不平坦,可以坐臥,我手託下巴,肘部支撐着座位。高大的樓閣雄偉壯觀,天風輕輕地吹過我。那位年輕的壯士吟詠着七言詩,六個字常語,一個字難以表達。我用手指捏着白玉丹,邊走邊咀嚼,邊盤問。我口前截斷了第二句詩,他輕蔑地看着我,面露不悅。我這才明白仙人並非賢聖,他們掩飾缺點,依靠愚昧來贏得我的尊敬。我能在世間自由彎曲,又怎能跟隨你居住在神山之中呢?

賞析

這首作品通過夢境的形式,展現了韓愈與神官的對話和冒險經歷。詩中,韓愈以生動的語言描述了神官的滔滔不絕、自己的艱難行走以及與神官的互動,表達了對仙人並非賢聖的深刻認識。同時,詩中也體現了韓愈不屈不撓、獨立自主的精神,他拒絕跟隨神官居住在神山,選擇在世間自由生活。整首詩想象豐富,意境深遠,語言生動,展現了韓愈獨特的藝術風格和思想境界。

韓愈

韓愈

韓愈,字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省孟州市)人,漢族,郡望河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。是唐代古文運動的倡導者。諡號“文”,又稱韓文公。後人尊稱他爲“唐宋八大家”之首,與柳宗元並稱“韓柳”,有“文章鉅公”和“百代文宗”之名。曾積極參加討伐淮西叛藩吳元濟的戰爭,任裴度的行軍司馬。思想上,韓愈崇奉儒學,力排佛老。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。他提出的文道合一、氣盛言宜、務去陳言、文從字順等散文的寫作理論,對後人很有指導意義。 ► 484篇诗文