病中贈張十八
中虛得暴下,避冷臥北窗。
不蹋曉鼓朝,安眠聽逢逢。
籍也處閭里,抱能未施邦。
文章自娛戲,金石日擊撞。
龍文百斛鼎,筆力可獨扛。
談舌久不掉,非君亮誰雙。
扶幾導之言,曲節初摐摐。
半途喜開鑿,派別失大江。
吾欲盈其氣,不令見麾幢。
牛羊滿田野,解旆束空槓。
傾尊與斟酌,四壁堆罌缸。
玄帷隔雪風,照爐釘明釭。
夜闌縱捭闔,哆口疏眉厖。
勢侔高陽翁,坐約齊橫降。
連日挾所有,形軀頓膀肛。
將歸乃徐謂,子言得無哤。
回軍與角逐,斫樹收窮龐。
雌聲吐款要,酒壺綴羊腔。
君乃昆崙渠,籍乃嶺頭瀧。
譬如蟻蛭微,詎可陵崆㟅。
幸願終賜之,斬拔櫱與樁。
從此識歸處,東流水淙淙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 中虛:指身體虛弱。
- 暴下:指腹瀉。
- 閭里:古代平民聚居之處。
- 龍文:龍形的花紋。
- 斛(hú):古代的一種量具。
- 摐摐(chuāng chuāng):形容敲擊聲。
翻譯
身體虛弱而得了腹瀉之疾,躲避寒冷躺在北窗之下。不去踩踏破曉的鼓聲去上朝,安穩地睡覺聽那逢逢的聲響。張籍你處於平民聚居之地,懷抱才能卻未能在國家施展。寫文章自我娛樂,如金石相擊碰撞般有聲。那有龍形花紋的百斛大鼎,筆力能夠獨自扛起。談論的口舌長久不停,除了你誰能與之成雙匹敵。扶着几案引導着言語,話語曲折起初如敲擊聲。中途喜歡上開拓言論,就像大河分出派別失去滔滔氣勢。我想要讓他氣勢飽滿,不令其見到旗幟。牛羊佈滿田野,解下旗幟捆束在空的扁擔上。傾倒酒樽與之斟酌飲酒,四周牆壁堆着罌和缸。黑色的帷帳隔開雪和風,照看着爐火上釘着的照明的燈。深夜盡情地辯論,張着大口舒展着寬眉。氣勢如同高陽翁,坐着就好像讓衆人降服。連續多日帶着所有,身形頓時健壯。將要歸去時才慢慢說道,你的話會不會混淆。回軍後再去角逐,砍樹收服困窘的對手。發出像雌性般柔和的聲音提出邀請,酒壺連着像羊腔般的壺嘴。你就像崑崙谷中的水渠,張籍就像嶺頭上的急流。就如同螞蟻洞穴微小,怎能攀登那高峻的山岡。真希望最終給予助力,剷除那些雜樹和樹樁。從此知道了歸去之處,東邊的流水潺潺作響。
賞析
這首詩是韓愈在病中寫給張籍的。詩中既描寫了自己生病的狀態,也刻畫了與張籍交流、飲酒暢談的場景。詩中對張籍的才華和口才給予了高度評價,如「龍文百斛鼎,筆力可獨扛」「談舌久不掉,非君亮誰雙」等,展現了對張籍的欽佩。同時,也描述了他們之間熱烈的討論和互動,如「夜闌縱捭闔,哆口疏眉厖」,生動地寫出了盡情辯論的情景。整體氛圍既展現了友情,又充滿了生活氣息和文人雅趣。通過豐富的意象和富有表現力的語言,將病中的生活與朋友間的情誼巧妙融合在一起。