(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 華:美麗。
- 佩:佩戴的裝飾品。
- 光:光彩。
- 翱翔:自由地飛翔,比喻自由自在地活動。
- 斂:聚集,收藏。
- 大惠:大的恩惠或好處。
- 施:給予。
- 遠道:遙遠的道路。
- 無疾其驅:沒有阻礙地前進。
- 天子有詔:皇帝有命令。
翻譯
我的衣服華麗,我的佩飾光彩奪目。陸君啊,你離開了,誰與你一同翱翔?你將這偉大的恩惠聚集起來,施予這一個州。現在你要離開了,爲什麼不留下呢?我寫下這首詩,歌頌你在遠道上的事蹟。願你無阻礙地前進,因爲天子已有命令。
賞析
這首詩是韓愈送別陸歙州傪的作品,表達了對陸君的讚美和不捨。詩中,「我衣之華兮,我佩之光」描繪了陸君的儀表堂堂,而「陸君之去兮,誰與翱翔」則流露出對陸君離去後無人相伴的遺憾。後文提到陸君將大惠施於一州,顯示了他的功德,而「天子有詔」則暗示了陸君的離去是出於皇命,增添了一種無奈的色彩。整首詩語言簡練,情感真摯,既是對友人的讚美,也是對離別的不捨。