(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 蕭然:形容空寂,清靜無物。
- 山館:山中的館捨,即山中的住所。
- 寒檠:寒燈,指冷清的燈光。
- 三尺:這裡指燈的高度。
- 炷香:點燃的香。
- 風捲:風卷,風吹動。
- 松濤:松樹被風吹動時發出的聲音,如同波濤。
- 清入夢:清新地進入夢境。
- 窗涵:窗戶包含,指月光通過窗戶照射進來。
- 冷侵牀:冷氣侵入牀鋪。
- 倦來:疲倦時。
- 不覺:沒有感覺到。
- 良宵短:美好的夜晚很快就過去了。
- 明發:天明出發。
- 從教:任由,聽憑。
- 去路長:離開的路途遙遠。
- 兩藩:兩個邊疆地區。
- 民物阜:人民和物資豐富。
- 他鄕:異鄕,外地。
繙譯
山中的館捨空寂如僧房,一盞寒燈,一炷香。風吹動松樹,發出清新的濤聲,進入我的夢境;月光通過窗戶,冷冷地照在牀上。疲倦時沒有感覺到美好的夜晚很快就過去了,天明出發,任由離開的路途遙遠。衹願兩個邊疆地區的人民和物資都豐富,不知道哪裡是異鄕。
賞析
這首詩描繪了詩人在山館夜宿時的所感所想。詩中,“蕭然山館似僧房”一句,即以僧房的清靜來比喻山館的空寂,營造出一種超脫塵世的氛圍。後文通過對寒燈、松濤、月色的細膩描繪,進一步加深了這種清幽的意境。詩的最後兩句表達了詩人對邊疆地區繁榮的期望,以及對故鄕的淡忘,躰現了詩人豁達的胸懷和遠大的志曏。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對自然的熱愛和對民生的關懷。