(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 灞上:地名,在今陝西省西安市東。
- 適來:剛纔。
- 渭川:即渭河,黃河的最大支流,流經陝西中部。
- 榮樂:榮耀和快樂。
- 四海:指全國各地,泛指天下。
- 苦水河:比喻悲傷的淚水匯聚成河。
- 爾:你。
- 餘多:多餘的東西。
翻譯
在灞上爲遠行的客人送別,聆聽那行客的離歌。 剛纔橋下的流水,已經變成了渭河的波濤。 人世間榮耀和快樂總是稀少,而四海之內離別卻是常態。 只怕那離別的淚水,自己匯聚成悲傷的河流。 勸你喝下這一杯酒,我所贈予的並不多。
賞析
這首詩描繪了送別場景中的深情與哀愁。詩人通過「灞上送行客」和「聽唱行客歌」的描寫,營造了一種離別的氛圍。詩中「適來橋下水,已作渭川波」巧妙地運用了自然景象的變化,象徵着人生旅途中的變遷與無常。後句「人間榮樂少,四海別離多」深刻表達了人生中歡樂的短暫與離別的頻繁。結尾的「勸爾一杯酒,所贈無餘多」則透露出詩人對友人的深情厚意,以及對離別時刻的無奈和感慨。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,表達了詩人對人生離別的深刻感悟。