春暉樓牡丹

· 袁華
春暉樓前牡丹樹,喜見新花發舊槎。 深根培植雨露厚,不待羯鼓花奴撾。 紫黃紅白緋與碧,牙牌小篆蟠龍蛇。 玉環飛燕兩傾國,國色暈酒凝朝霞。 就中一枝最傑出,金鈴繡幄相籠遮。 前年作客浙水上,去年避地苕溪涯。 千葩萬卉自開落,愧我不見空諮嗟。 今年花發風日麗,況無兵燹吹黃沙。 金尊美酒喚小妾,起舞折花簪髻丫。 酒酣樂極重太息,故人南北音書賒。 虎頭學佛宗三車,飲酒食肉談空華。 了知何必假外相,始悟在家真出家。 洛陽園池信可誇,只今無樹啼棲鴉。 玉山山中稱樂土,杳杳百里連桑麻。 詩成對花還大嚼,一任白髮欹烏紗。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (chá):樹枝的末端。
  • 羯鼓:古代的一種打擊樂器,此處指用羯鼓聲催花。
  • (zhuā):敲打。
  • 牙牌:象牙製成的牌子,此處指用象牙牌子上的小篆字樣來比喻花紋。
  • (pán):盤曲。
  • 玉環飛燕:指楊玉環和趙飛燕,兩位古代美女。
  • 暈酒:指酒後的紅暈。
  • 金鈴繡幄:金鈴和繡帳,形容花的珍貴和美麗。
  • 兵燹(xiǎn):戰火。
  • 虎頭:可能指某位僧人的法號或別稱。
  • 三車:佛教用語,指三乘,即聲聞乘、緣覺乘、菩薩乘。
  • 空華:佛教用語,指虛幻的花,比喻世間萬物皆空。
  • 外相:佛教用語,指外在的表象。
  • 烏紗:古代官員的帽子,此處指戴着烏紗帽。

翻譯

春暉樓前的牡丹樹,欣喜地看到新花開在舊枝上。深厚的土壤培育,雨露豐厚,不需要羯鼓聲來催促花開。紫、黃、紅、白、緋、碧各色牡丹,花紋如同象牙牌上的小篆字樣,盤曲如龍蛇。楊玉環和趙飛燕兩位傾國傾城的美女,酒後的紅暈如同朝霞般美麗。其中一枝牡丹最爲出衆,金鈴和繡帳般的美麗相互映襯。前年我在浙江,去年避難於苕溪,千千萬萬的花朵自開自落,我未能見到,只能空自嘆息。今年花開時節,風和日麗,更無戰火紛擾。我喚來小妾,舉杯暢飲,起舞折花,插在髮髻上。酒酣耳熱之際,不禁嘆息,故人各奔東西,音信稀少。虎頭僧人學佛,談論三乘和空華,了悟何必依賴外在表象,才明白在家即是出家。洛陽的園池確實值得誇讚,只是如今已無樹可棲鴉。玉山山中被稱爲樂土,遠隔百里,連綿桑麻。詩成之後,對着花兒大嚼,任由白髮斜戴烏紗帽。

賞析

這首作品描繪了春暉樓前牡丹盛開的景象,通過豐富的色彩和生動的比喻,展現了牡丹的絢爛與美麗。詩中不僅讚美了牡丹的自然之美,還融入了對人生境遇的感慨,表達了對和平生活的嚮往和對友情的懷念。通過對牡丹的描繪,詩人傳達了對生活的熱愛和對美好事物的追求,同時也體現了對佛教哲理的深刻理解和體悟。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,是一首富有哲理和藝術魅力的佳作。

袁華

明蘇州府崑山人,字子英。工詩,長於樂府。洪武初爲蘇州府學訓導。有《可傳集》、《耕學齋詩集》。 ► 561篇诗文