賦得江上女
蓀橈送桂旌,沿洄多冶情。
扳條約翠袖,掬水弄璚英。
清吹隨風度,纖腰束素明。
家居白下里,夫戍洛陽城。
明光朝執戟,細柳夜分營。
許國承恩重,忘歸念妾輕。
貞心似江水,朝夕向東傾。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蓀橈(sūn ráo):用蓀草裝飾的船槳。
- 桂旌:桂木做的旗杆,這裏指船上的旗幟。
- 沿洄:沿着水流上下游動。
- 冶情:放縱的情感。
- 扳約:挽着,拉着。
- 翠袖:綠色的衣袖,指女子的服裝。
- 掬水:用手捧水。
- 璚英(qióng yīng):美麗的花朵。
- 清吹:清脆的吹奏聲。
- 纖腰:細腰。
- 束素:繫着白色的帶子。
- 白下里:地名,今南京市。
- 夫戍:丈夫守衛邊疆。
- 洛陽城:地名,今河南省洛陽市。
- 明光:漢代宮殿名,這裏指朝廷。
- 執戟:手持長矛,指守衛。
- 細柳:漢代軍營名,這裏指軍營。
- 分營:分配到不同的營地。
- 許國:指爲國家效力。
- 承恩:受到皇帝的恩寵。
- 忘歸:忘記回家。
- 念妾輕:輕視思念家中的妾。
- 貞心:堅貞的心意。
- 朝夕:從早到晚。
- 向東傾:向東流去,比喻心意不變。
翻譯
用蓀草裝飾的船槳送別桂木旗幟,沿着水流上下游動,情感放縱。 挽着翠袖的女子,用手捧水玩弄美麗的花朵。 清脆的吹奏聲隨風飄揚,細腰繫着白色的帶子,顯得明亮。 她家住在南京的白下里,而她的丈夫守衛在洛陽城。 在明光宮早晨持矛守衛,夜晚在細柳軍營分配到不同的營地。 爲國家效力受到皇帝的恩寵,卻忘記了回家,輕視了對家中妾的思念。 她的堅貞心意如同江水,從早到晚向東流去,永不改變。
賞析
這首作品描繪了一位女子在江邊的情景,通過細膩的描寫展現了她的美麗與堅貞。詩中,「蓀橈送桂旌」等句,以華麗的意象開篇,營造出一種優雅而富有情感的氛圍。後文通過對女子動作和環境的描寫,進一步展現了她的柔美與堅韌。結尾的「貞心似江水,朝夕向東傾」則是對女子堅貞不渝情感的讚美,表達了詩人對這種美德的推崇。