聖德瑞應詩

聖主膺乾運,垂衣馭八區。 道隆堯舜比,功茂禹湯俱。 蕩蕩三邊肅,熙熙兆姓娛。 普天歌至治,率土發靈儲。 爰有諸蕃國,能忘萬里途。 隨槎超瀚漫,獻瑞效勤渠。 渺渺來中夏,惓惓覲帝居。 麒麟呈玉陛,獅子貢金鋪。 紫象靈山種,驊騮渥水駒。 駝雞同鸑鷟,文豹擬騶虞。 福祿身紆錦,靈羊尾載車。 霜姿狷更異,長角獸尤殊。 綵檻奇音鳥,雕籠雪色烏。 玄龜三尾曳,山鳳五花敷。 日上龍墀麗,風回鳳閣迂。 禮官躬典設,蕃使肅奔趨。 仙掌開丹扆,祥煙散紫衢。 重瞳欣一顧,百辟震三呼。 茲豈尋常致,端由治化孚。 既將昭帝德,尤足壯神都。 炎漢何能擬,姬周莫並驅。 拜瞻嗟慶幸,稱讚愧荒疏。 惟願皇風洽,仍祈化日舒。 鴻圖千載固,聖壽萬年餘。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 膺乾運:承受天命,執掌國運。
  • 垂衣:形容無爲而治,寬鬆的治理方式。
  • 八區:指四面八方,泛指天下。
  • 道隆:道德高尚。
  • 禹湯:指夏禹和商湯,古代賢君。
  • 熙熙:形容和樂的樣子。
  • 兆姓:指百姓,人民。
  • 至治:至高的治理,指政治清明。
  • 率土:指國土之內。
  • 靈儲:指神靈的儲備,比喻國家的寶藏。
  • :木筏。
  • 瀚漫:廣闊無邊。
  • 勤渠:勤勞。
  • 惓惓:誠懇,深切。
  • 麒麟:傳說中的神獸。
  • 金鋪:金質的裝飾品。
  • 驊騮:駿馬。
  • 渥水駒:指良馬。
  • 駝雞:一種珍禽。
  • 鸑鷟:鳳凰的別稱。
  • 騶虞:傳說中的仁獸。
  • 福祿:指吉祥的動物。
  • 靈羊:神異的羊。
  • :急躁。
  • 綵檻:彩色的欄杆。
  • 雕籠:雕刻精美的鳥籠。
  • 玄龜:黑色的龜。
  • 山鳳:山中的鳳凰。
  • 龍墀:皇帝的殿階。
  • 鳳閣:指皇宮中的樓閣。
  • 禮官:負責禮儀的官員。
  • 蕃使:外國的使者。
  • 丹扆:紅色的屏風。
  • 祥煙:吉祥的煙霧。
  • 重瞳:指皇帝。
  • 百辟:指百官。
  • :此。
  • 治化孚:政治和教化得到人民的信任。
  • 炎漢:指漢朝。
  • 姬周:指周朝。
  • 鴻圖:宏偉的計劃或景象。
  • 化日:指太平盛世的日子。

翻譯

聖明的君主承受天命,以寬鬆的方式治理天下。他的道德高尚可與堯舜相比,功績偉大與禹湯齊名。四方邊境安寧,百姓和樂。普天之下歌頌至高的治理,國土之內神靈的儲備得以顯現。有來自遙遠國家的使者,不畏萬里之遙,乘着木筏穿越廣闊的海洋,勤勞地獻上吉祥的禮物。他們從中夏之地遠道而來,深切地朝見帝王的居所。麒麟在玉階上呈現,獅子獻上金質的裝飾品。紫色的象來自靈山,駿馬是渥水之駒。駝雞與鳳凰相似,文豹與仁獸騶虞相仿。福祿身上披着錦緞,靈羊的尾巴載於車中。霜色的狷更爲奇特,長角的獸尤其特殊。彩色的欄杆上奇異的鳥鳴叫,雕刻精美的籠中雪白的烏鴉。黑色的龜拖着三條尾巴,山中的鳳凰羽毛五彩斑斕。太陽照耀着龍階,風迴旋於鳳閣。禮官親自安排典禮,外國的使者肅然奔走。仙掌展開在紅色的屏風前,吉祥的煙霧散佈在紫色的街道上。皇帝欣然一顧,百官震驚三呼。這豈是尋常的景象,完全是因爲政治和教化得到人民的信任。這不僅昭示了帝德,更壯大了神都的氣象。漢朝怎能比擬,周朝也無法並駕齊驅。拜見之餘感嘆慶幸,稱讚之餘感到自己的言辭荒疏。只願皇風普及,更祈願太平盛世的日子長久。宏偉的計劃千年穩固,皇帝的壽命萬年有餘。

賞析

這首作品讚頌了明君的德政和國家的繁榮昌盛。通過描繪外國使者來朝獻瑞的盛況,展現了帝國的威嚴和文化的繁榮。詩中運用了豐富的意象和典故,如麒麟、獅子、鳳凰等神獸,以及各種珍稀動物和奇異景象,來象徵國家的吉祥和繁榮。整首詩語言華麗,意境宏大,表達了對國家未來的美好祝願和對皇帝的崇高敬意。

夏原吉

明江西德興人,遷湖廣長沙府湘陰,字惟哲。洪武二十三年舉人。入太學,擢戶部主事。永樂初進尚書,主持浙西、蘇、鬆治水事。布衣徒步,日夜經劃。七年,兼攝行在禮部、兵部、都察院事。十九年,以諫帝北征沙漠,繫獄。二十二年,成祖死,仁宗即位,獲釋。累進太子少保、兼少傅,尚書如故。宣宗即位後,以舊輔益親重。漢王高煦反,原吉與楊榮勸帝親征平叛。宣德五年,卒官。歷事五朝,外掌度支,內預機務,爲政能持大體。卒諡忠靖。有《夏忠靖公集》。 ► 262篇诗文