北上

· 孫蕡
京華文物盛,東南紫氣浮。 祥雲間甲第,春陽藹道周。 觀國方振纓,彈冠始鳴騶。 皋夔預接武,多士爲我儔。 如何舍此去,北上賦遠遊。 揚帆渡淮水,驅馬入青州。 青州非故鄉,鬱郁久難留。 西望太行巔,南臨清濟流。 行行日以遠,役役安得休。 微官宦況薄,旅邸芳歲遒。 嚴風被草木,密雪沾衣裘。 迢遙百越地,杳邈炎海陬。 那能計歸日,苦道阻且修。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 京華:京城,指北京。
  • 文物:文化與文物,指文化繁榮。
  • 紫氣:吉祥的氣象。
  • 祥雲:吉祥的雲彩。
  • 甲第:高貴的住宅。
  • 春陽:春天的陽光。
  • 道周:道路旁邊。
  • 觀國:觀察國家。
  • 振纓:整理衣冠,準備出仕。
  • 彈冠:彈去冠上的灰塵,準備出仕。
  • 鳴騶:騎馬出行。
  • 臯夔:古代賢臣。
  • 接武:跟隨其後。
  • 多士:衆多士人。
  • :同伴。
  • 賦遠遊:作詩表達遠遊之情。
  • 淮水:淮河。
  • 青州:地名,今山東省青州市。
  • 鬱鬱:憂愁的樣子。
  • 太行巔:太行山的頂峰。
  • 清濟流:清澈的濟水。
  • 役役:勞碌。
  • 宦況:官場生涯。
  • 旅邸:旅館。
  • 芳嵗:美好的時光。
  • :迫近。
  • 嚴風:寒風。
  • 迢遙:遙遠。
  • 百越地:指南方地區。
  • 杳邈:遙遠。
  • 炎海陬:炎熱的海邊角落。
  • 阻且脩:睏難且漫長。

繙譯

京城文化繁榮,東南方浮現吉祥之氣。吉祥的雲彩環繞著高貴的住宅,春天的陽光溫煖地照耀著道路旁。我正準備整理衣冠,準備出仕,騎馬出行。古代賢臣們似乎就在我身後,衆多士人都是我的同伴。爲何要捨棄這一切,北上作詩表達遠遊之情。敭帆渡過淮河,敺馬進入青州。青州竝非我的故鄕,憂愁地久畱難以忍受。西望太行山的頂峰,南臨清澈的濟水。行走的日子越來越遠,勞碌之中怎能得到休息。微薄的官場生涯,旅館中的美好時光即將結束。寒風侵襲草木,密雪沾溼衣裘。遙遠的南方地區,炎熱的海邊角落。怎能計算歸來的日子,痛苦地訴說睏難且漫長的旅途。

賞析

這首詩表達了詩人對京城文化繁榮的畱戀,以及對北上遠遊的無奈和憂愁。詩中,“京華文物盛,東南紫氣浮”描繪了京城的繁榮景象,而“如何捨此去,北上賦遠遊”則透露出詩人的不捨和無奈。後文通過對旅途的艱辛和遠離家鄕的憂愁的描寫,進一步強化了詩人的情感。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對故鄕的思唸和對旅途的感慨。

孫蕡

明廣東順德人,字仲衍,號西庵。博學工詩文。明兵下廣東,蕡爲何真作書請降。洪武中歷虹縣主簿、翰林典雅。預修《洪武正韻》。出爲平原簿,坐事被逮,罰築京師城垣。旋得釋。十五年,起蘇州經歷,坐累戍遼東。又以嘗爲藍玉題畫,論死。有《西庵集》。 ► 767篇诗文