(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 吳江:地名,今江蘇省蘇州市吳江區。
- 瑄公:指寺廟中的僧人。
- 三生:佛教用語,指前生、今生、來生。
- 百八蒲牢吼:指寺廟中的大鐘,蒲牢是傳說中的一種獸,古人認爲它善於吼叫,故用其形象裝飾大鐘。
- 五茸:地名,指五茸山,位於今上海市松江區。
翻譯
行遍吳江,興致依舊濃厚,卻在寺中拜訪了瑄公。 未談及石上的三生約定,暫且歡喜能在山中共度一夜。 新詩題寫在蕉葉上,雨聲如詩;茶香在藕花風中漸漸散去。 明日當聽到寺廟大鐘的百八聲吼叫,重新整頓雲帆,向着五茸山進發。
賞析
這首作品描繪了詩人行至吳江後,在泗州寺與僧人瑄公相遇並留宿的情景。詩中,「未論石上三生約」一句,雖未明言,卻隱含了深厚的禪意和對前世今生的遐想。後兩句通過對蕉葉雨聲和藕花風香的細膩描寫,展現了山中的寧靜與詩意。結尾處提到即將離開,前往五茸山,表達了對未來旅程的期待。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了詩人對自然與禪意的深刻感悟。