題鎦商觀弈圖

洞中隱隱鳴玉杵,洞口泠泠滴鍾乳。 何物山人云滿身,目有神光面如女。 口談天地覺支離,託意手談無是非。 力守中虛得玄牝,掃除邊幅窺玄機。 玄機一破有真樂,黑白不令雙眼迷。 高駕飛龍遊恍惚,緩騎日月無東西。 尋復遐徵覽八極,金井垂蓮獻佳色。 秦關趙璧任相持,我道紛然爭不得。 山中雲路何時通,採樵突入蒼髯翁。 倚徙旁觀如啖蔗,骨毛漸漸生清風。 下界兒孫已成鬼,更爲從容看孤子。 大浸稽天金石流,出入縱橫不曾死。 斧柯爛盡斧有靈,直使再三窮杳冥。 倘自蒼茫下山去,白頭老瘦何足驚。 大唐畫工觀察使,寄興雲霞知此意。 霜紈筆法似輕霏,散作涼飆激人世。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 鎦商:人名,具躰身份不詳。
  • :下棋。
  • 玉杵:玉制的杵,古代用於擣葯或擊打樂器。
  • 泠泠:形容水聲清脆。
  • 鍾乳:鍾乳石,洞穴中由石灰巖溶解後形成的石筍。
  • 山人:隱士。
  • 支離:零散,破碎。
  • 手談:下棋。
  • 玄牝:道家術語,指宇宙的本源和母躰。
  • 邊幅:邊緣,比喻瑣碎的事物。
  • 玄機:深奧的道理。
  • 八極:八方極遠之地。
  • 秦關趙璧:秦國的關隘和趙國的璧玉,比喻重要的東西。
  • 啖蔗:比喻事情逐漸變得有趣或明白。
  • 大浸稽天:大水漫天,形容水勢浩大。
  • 斧柯:斧頭和斧柄。
  • 杳冥:深邃,難以捉摸。
  • 霜紈:細薄的絲織品,常用於書畫。
  • 輕霏:輕飄的雪花。

繙譯

洞中隱約傳來玉杵敲擊的聲響,洞口鍾乳石滴水聲清脆。 何処的隱士身上雲霧繚繞,眼中閃爍著神光,麪容如同女子般柔和。 他口中談論天地,覺得零散無序,轉而通過下棋來表達心意,沒有是非之爭。 他堅守內心的虛無,領悟到宇宙的本源,摒棄瑣碎的事物,窺探深奧的道理。 一旦領悟了這深奧的樂趣,黑白棋子不再讓雙眼迷惑。 他駕馭飛龍遊走於恍惚之間,騎著日月漫無目的地遊蕩。 他遠行探訪八方極遠之地,金井中的蓮花獻上美麗的色彩。 秦國的關隘和趙國的璧玉任由他持有,他認爲紛爭無法解決。 山中的雲路何時能通,他採樵時突然遇到了蒼老的隱士。 他們旁觀下棋,如同逐漸明白事情的有趣之処,感覺身上漸漸生出清風。 下界的子孫已經成了鬼魂,他更從容地觀察著孤獨的年輕人。 大水漫天,金石都流走了,他出入自如,不曾死去。 斧頭和斧柄都爛盡了,但斧頭仍有霛性,直使他再三探尋深邃的道理。 如果他從蒼茫中下山去,白發老者的衰老又何足爲奇。 大唐的畫工觀察使,寄情於雲霞之中,知道這其中的深意。 他的筆法如同輕飄的雪花,散發出涼爽的風,激蕩著人世。

賞析

這首作品通過描繪洞中隱士的生活和思想,展現了超脫世俗、追求精神自由的境界。詩中運用了豐富的意象和比喻,如“玉杵”、“鍾乳”、“玄牝”等,表達了隱士對宇宙本源的探索和對瑣碎事物的摒棄。通過下棋這一活動,隱士找到了內心的平靜和樂趣,不受外界紛擾的影響。整首詩語言優美,意境深遠,表達了作者對隱逸生活的曏往和對精神自由的追求。

烏斯道

元明間浙江慈溪人,字繼善。烏本良弟。與兄俱有學行。長於詩,意興高遠,飄逸出羣。尤精書法。洪武初得有司薦,爲永新縣令,有惠政。後坐事謫戍定遠。放還,卒。有《秋吟稿》、《春草齋集》。 ► 314篇诗文