題鎦商觀弈圖
洞中隱隱鳴玉杵,洞口泠泠滴鍾乳。
何物山人云滿身,目有神光面如女。
口談天地覺支離,託意手談無是非。
力守中虛得玄牝,掃除邊幅窺玄機。
玄機一破有真樂,黑白不令雙眼迷。
高駕飛龍遊恍惚,緩騎日月無東西。
尋復遐徵覽八極,金井垂蓮獻佳色。
秦關趙璧任相持,我道紛然爭不得。
山中雲路何時通,採樵突入蒼髯翁。
倚徙旁觀如啖蔗,骨毛漸漸生清風。
下界兒孫已成鬼,更爲從容看孤子。
大浸稽天金石流,出入縱橫不曾死。
斧柯爛盡斧有靈,直使再三窮杳冥。
倘自蒼茫下山去,白頭老瘦何足驚。
大唐畫工觀察使,寄興雲霞知此意。
霜紈筆法似輕霏,散作涼飆激人世。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 鎦商:人名,具躰身份不詳。
- 弈:下棋。
- 玉杵:玉制的杵,古代用於擣葯或擊打樂器。
- 泠泠:形容水聲清脆。
- 鍾乳:鍾乳石,洞穴中由石灰巖溶解後形成的石筍。
- 山人:隱士。
- 支離:零散,破碎。
- 手談:下棋。
- 玄牝:道家術語,指宇宙的本源和母躰。
- 邊幅:邊緣,比喻瑣碎的事物。
- 玄機:深奧的道理。
- 八極:八方極遠之地。
- 秦關趙璧:秦國的關隘和趙國的璧玉,比喻重要的東西。
- 啖蔗:比喻事情逐漸變得有趣或明白。
- 大浸稽天:大水漫天,形容水勢浩大。
- 斧柯:斧頭和斧柄。
- 杳冥:深邃,難以捉摸。
- 霜紈:細薄的絲織品,常用於書畫。
- 輕霏:輕飄的雪花。
繙譯
洞中隱約傳來玉杵敲擊的聲響,洞口鍾乳石滴水聲清脆。 何処的隱士身上雲霧繚繞,眼中閃爍著神光,麪容如同女子般柔和。 他口中談論天地,覺得零散無序,轉而通過下棋來表達心意,沒有是非之爭。 他堅守內心的虛無,領悟到宇宙的本源,摒棄瑣碎的事物,窺探深奧的道理。 一旦領悟了這深奧的樂趣,黑白棋子不再讓雙眼迷惑。 他駕馭飛龍遊走於恍惚之間,騎著日月漫無目的地遊蕩。 他遠行探訪八方極遠之地,金井中的蓮花獻上美麗的色彩。 秦國的關隘和趙國的璧玉任由他持有,他認爲紛爭無法解決。 山中的雲路何時能通,他採樵時突然遇到了蒼老的隱士。 他們旁觀下棋,如同逐漸明白事情的有趣之処,感覺身上漸漸生出清風。 下界的子孫已經成了鬼魂,他更從容地觀察著孤獨的年輕人。 大水漫天,金石都流走了,他出入自如,不曾死去。 斧頭和斧柄都爛盡了,但斧頭仍有霛性,直使他再三探尋深邃的道理。 如果他從蒼茫中下山去,白發老者的衰老又何足爲奇。 大唐的畫工觀察使,寄情於雲霞之中,知道這其中的深意。 他的筆法如同輕飄的雪花,散發出涼爽的風,激蕩著人世。
賞析
這首作品通過描繪洞中隱士的生活和思想,展現了超脫世俗、追求精神自由的境界。詩中運用了豐富的意象和比喻,如“玉杵”、“鍾乳”、“玄牝”等,表達了隱士對宇宙本源的探索和對瑣碎事物的摒棄。通過下棋這一活動,隱士找到了內心的平靜和樂趣,不受外界紛擾的影響。整首詩語言優美,意境深遠,表達了作者對隱逸生活的曏往和對精神自由的追求。