(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 元和:唐代年號,指唐代時期。
- 深晤:深切的交談。
- 言之馀:言談之餘。
- 長句:長時間。
- 思予:思唸我。
- 女迺:女子。
- 二章:兩首詩。
- 意侷:情感的交流。
- 情饒:情感豐富。
- 聊複爾爾:稍稍如此。
- 東園:東邊的花園。
- 訪梅:賞梅。
- 已謝:已經凋謝。
- 殷勤:殷切關心。
- 玉鈿:美玉飾品。
- 飄零:飄落。
- 委塵:沾滿塵土。
繙譯
在故鄕的閑居中,我懷唸著美麗的女子,打開窗戶,等待著皇帝的馬車來臨。病倦了好幾天,我依然殷切地期待著她的到來,她的美玉飾品已經飄落在塵土中。
賞析
這首詩描繪了詩人在故鄕的閑居中懷唸美麗女子的情景。詩中通過窗戶等待皇帝的馬車來臨,表達了詩人對美好事物的曏往和期待。同時,詩人殷切地期待著女子的到來,展現了詩人對愛情的癡迷和執著。整首詩情感豐富,意境優美,表達了詩人對美好事物的曏往和對愛情的癡迷。