(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 邦(bāng):國家。
- 相(xiàng):官職名,指宰相。
- 具(jù):準備。
- 邀(yāo):邀請。
- 餘(yú):我。
- 同(tóng):一起。
- 次(cì):次日。
- 公(gōng):指官職名,指宰相。
- 登(dēng):登上。
- 蘭陰山(lán yīn shān):地名,古代地名,今在陝西省。
- 迨(dài):直至。
- 暮(mù):傍晚。
- 別(bié):分別。
翻譯
明天宰相邀請我明天一起準備,次日一同和宰相登上蘭陰山,直至傍晚才分別。
賞析
這首詩描繪了詩人與宰相一同登山的情景,展現了古代士人的風采和交往。詩中運用了豐富的山水意象,表現了壯麗的自然景色,同時也抒發了對友誼和別離的感慨。整體氛圍清新雅緻,意境深遠,展現了詩人對自然和人情的獨特感悟。