削籍東歸留別秣陵諸相知

主聖恩常厚,臣愚分固安。 幸蒙寬斧鉞,敢復齒衣冠。 離思縈千緒,私憂起萬端。 須知臨別淚,不爲戀微官。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 削籍:指被革職或除名。
  • 秣陵:古地名,今南京。
  • 相知:知心的朋友。
  • 斧鉞:古代的兵器,這裏比喻刑罰或懲罰。
  • 齒衣冠:指保持士大夫的身份和地位。
  • 離思:離別的思緒。
  • 私憂:個人的憂慮。
  • 微官:小官,低微的官職。

翻譯

被革職回到東方,告別秣陵的知心朋友們。 [明]安希範

君主的恩典總是深厚,我的愚鈍本分也自知安然。 幸得寬容未受刑罰,怎敢再奢望保持士大夫的身份。 離別的思緒纏繞着千頭萬緒,個人的憂慮涌起無數端緒。 要知道,臨別時的淚水,並非因爲留戀那微不足道的官職。

賞析

這首詩表達了詩人安希範在被革職東歸之際,對君主的感激、對朋友的告別以及對未來的憂慮。詩中,「主聖恩常厚」體現了詩人對君主的忠誠與感激,「臣愚分固安」則自謙地表達了自己的本分與安然。後兩句「幸蒙寬斧鉞,敢復齒衣冠」展示了詩人對寬容的感激,同時也表達了對失去士大夫身份的無奈。最後兩句「離思縈千緒,私憂起萬端。須知臨別淚,不爲戀微官」則深刻描繪了詩人內心的複雜情感,離別的痛苦與對未來的憂慮交織,而這一切並非因爲留戀官職,而是對人生變遷的感慨。整首詩情感真摯,表達了詩人對世事變遷的深刻感悟。

安希範

安希範

明常州府無錫人,字小范,號我素。萬曆十四年進士。授行人,遷禮部主事,改南京吏部。二十一年疏請復高攀龍、吳弘濟官,以獎忠良,並嚴諭閣臣無挾私植黨。帝怒斥爲民。在家鄉參與東林講學之會。有《天全堂集》。 ► 108篇诗文