搗衣曲
西風落梧桐,涼透紗窗裏。無限玉關情,暗逐風聲起。
梧桐落盡芙蓉衰,含愁強整邊城衣。妾心如絲爲君理,頭緒雖多終自持。
篋笥紛紛出素帛,染紫翻紅費顏色。雙杵搗砧空外鳴,聲聲盡是閨中力。
火燃金斗熨貼平,紉針補綴對短檠。自把腰身試寬窄,恐君不稱平生情。
妾心用盡君應識,願君著時須愛惜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 篋笥(qiè sì):古代用來裝衣服的竹製箱子。
- 素帛(sù bó):白色的絲綢。
- 雙杵(shuāng chǔ):兩根搗衣用的木棒。
- 金斗(jīn dǒu):金屬製的熱熨斗。
- 短檠(duǎn qíng):短小的燈臺。
翻譯
西風吹落了梧桐葉,涼意透過了紗窗。無盡的思念涌上心頭,隨着風聲悄然升起。 梧桐葉落盡,芙蓉也凋謝,含着憂愁勉強整理着邊城的衣物。我的心如同細絲,爲你梳理,儘管頭緒繁多,我仍能自持。 從箱子裏翻出白色的絲綢,染上紫色和紅色,費盡心思。兩根木棒在空中搗衣,聲聲都是閨中的力量。 用金屬熨斗燙平衣物,縫補針線對着短小的燈臺。我試着調整衣物的寬窄,擔心你穿着不合適。 我的心思你應當明白,希望你穿上時能夠珍惜。
賞析
這首作品描繪了一個女子在秋風中爲遠行的愛人整理衣物的情景,通過細膩的動作和內心獨白,展現了她對愛人的深情與牽掛。詩中「西風落梧桐」等自然景象的描繪,增強了秋日的淒涼氛圍,與女子的心情相呼應。整首詩語言簡練,情感真摯,通過日常生活中的細節,傳達了深沉的情感和對愛人的無盡思念。