翠渠席上指假山聯句

· 祁順
溪洞斫山骨,齋居宜翠屏。 斧痕丹玉潤,水氣蒼苔腥。 玲瓏蛜螉窩,錯落蝌蚪形。 猛獰虎豹蹲,偃蹇蛟龍爭。 藤蘿互聯絡,珠貝紛晶熒。 舉頭見崔嵬,側耳聞清泠。 玄霧欲隱豹,幽谷疑聞鶯。 樽俎露微黛,簾幕搖空青。 三山聳華嶽,勺水分滄溟。 鎮重鬱林珍,孤高碣石橫。 尺地同萬里,片雲倚千層。 長江吞金焦,巨海失蓬瀛。 白日迷滄洲,清風來赤城。 淺深各異態,濃淡俱有情。 風雷戰六甲,乾坤開五丁。 雄秀不可狀,造化難爲名。 尋幽著屐難,入畫揮毫精。 佳趣滿眉睫,不出門與庭。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (zhuó):砍,削。
  • 山骨:山石。
  • 翠屏:翠綠色的屏風,此處指假山。
  • 斧痕:斧頭砍過的痕跡。
  • 丹玉:紅色的玉石。
  • 蒼苔:青苔。
  • 玲瓏:精巧細緻。
  • 蛜螉 (yī wēng):一種小蟲。
  • 錯落:交錯不齊。
  • 蝌蚪形:像蝌蚪的形狀。
  • 猛獰:兇猛猙獰。
  • 偃蹇 (yǎn jiǎn):高聳挺立。
  • 藤蘿:藤本植物。
  • 珠貝:珍珠和貝殼。
  • 晶熒:閃爍發光。
  • 崔嵬 (cuī wéi):高大雄偉。
  • 清泠 (qīng líng):清澈冷冽。
  • 玄霧:深色的霧。
  • 幽谷:深邃的山谷。
  • 樽俎 (zūn zǔ):古代盛酒和肉的器具,此處指酒席。
  • 空青:天空的青色。
  • 三山:神話中的三座仙山。
  • 華嶽:華山。
  • 勺水:小量的水。
  • 滄溟:大海。
  • 鎮重:穩重。
  • 鬱林珍:珍貴的木材。
  • 碣石:山名,位於河北。
  • 孤高:孤傲高聳。
  • 片雲:一片雲。
  • 金焦:金山和焦山,位於江蘇。
  • 蓬瀛:蓬萊和瀛洲,神話中的仙島。
  • 滄洲:水邊的地方。
  • 赤城:山名,位於浙江。
  • 六甲:古代用天干地支紀年,六十年一輪迴。
  • 五丁:古代神話中的五位大力士。

翻譯

在溪邊砍削山石,爲居室添置一道翠綠的屏風。斧頭留下的痕跡如同紅玉般潤澤,水氣中夾雜着青苔的腥味。假山精巧細緻,像是小蟲的巢穴,錯落有致,形狀如蝌蚪。有的部分像兇猛的虎豹蹲伏,有的則如高聳的蛟龍爭鬥。藤蔓相互纏繞,珍珠和貝殼閃爍着光芒。擡頭可見其雄偉,側耳可聞清澈的水聲。深色的霧氣似乎要隱去山中的豹子,幽深的谷中彷彿能聽到鶯鳥的鳴叫。酒席上露出淡淡的黛色,簾幕隨風搖曳,映出天空的青色。三座山峯高聳如華山,小量的水如同大海中的一勺。穩重如珍貴的木材,孤傲如河北的碣石山。即使只有一尺之地,也彷彿包含了萬里江山,一片雲彩似乎依附在千層山巒之上。長江似乎吞沒了金山和焦山,巨大的海面似乎失去了蓬萊和瀛洲。白日迷失在水邊的地方,清風似乎來自浙江的赤城山。假山的形態深淺不一,色彩濃淡有致,各有情趣。風雷似乎在六十年一輪迴中戰鬥,天地間似乎有五位大力士開天闢地。其雄偉秀麗難以形容,造化的神奇難以名狀。想要探尋幽深之處,卻難以踏足,想要畫出其美,卻難以揮毫。佳趣盡在眼前,無需出門庭。

賞析

這首作品以細膩的筆觸描繪了假山的形態與意境,通過豐富的比喻和生動的描寫,展現了假山的雄偉與秀麗。詩中運用了大量的自然元素和神話傳說,如虎豹、蛟龍、三山、蓬瀛等,增強了詩歌的想象力和藝術感染力。同時,通過對假山的細緻刻畫,表達了作者對自然美的深刻感悟和對造化神奇的讚歎。整首詩語言優美,意境深遠,讀來令人彷彿置身於那精巧的假山之中,感受其帶來的無盡佳趣。

祁順

明廣東東莞人,字致和,號巽川。天順四年進士,授兵部主事,進郎中。成化中使朝鮮,不受金繒,拒聲伎之奉。累官至江西左布政使。有《石阡府志》、《巽川集》。 ► 531篇诗文