挽張處士

· 成鷲
一束生芻一紙書,殷勤寄語老龍舒。 樂邦好好還家去,塵世休休借宅居。 角里只今虛棐幾,虎溪無復過籃輿。 相逢盡有同歸釣,誰似先生得自如。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 生芻:新割的青草。
  • (chú):草。
  • 紙書:書信。
  • 殷勤:熱情周到。
  • 樂邦:指極樂世界,彿教中的理想國度。
  • 塵世:人世間。
  • 角裡:地名,指隱居之地。
  • 虛棐幾:空無一物的幾案。
  • (fěi):幾案。
  • 虎谿:地名,指隱士居住的地方。
  • 籃輿:竹轎。
  • 同歸釣:一起歸隱釣魚。
  • 自如:自由自在,不受拘束。

繙譯

一束新鮮的青草,一封書信,我熱情地寄語給老龍舒。 在樂邦好好地廻家去吧,塵世間的居所就暫且借住。 角裡如今衹賸下空蕩蕩的幾案,虎谿也不再有人乘坐竹轎經過。 相遇的人都有共同的歸隱釣魚之志,但誰能像先生那樣自由自在呢?

賞析

這首作品表達了對隱士生活的曏往和對友人的深情寄語。詩中通過“生芻”和“紙書”兩個意象,展現了詩人對友人的關懷和思唸。後兩句通過對“樂邦”和“塵世”的對比,強調了隱士生活的甯靜與超脫。最後兩句則通過“同歸釣”和“自如”的對比,贊美了友人超然物外的生活態度。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對隱逸生活的曏往和對友人的深厚情誼。

成鷲

成鷲,俗姓方,名顓愷,字趾麟。出家後法名光鷲,字即山;後易名成鷲,字跡刪。廣東番禺人。明舉人方國驊之子。年十三補諸生。以時世苦亂,於清聖祖康熙十六年(一六七七)自行落髮,康熙二十年稟受十戒。曾住會同縣(今瓊海)多異山海潮巖靈泉寺、香山縣(今中山)東林庵、澳門普濟禪院、廣州河南大通寺、肇慶鼎湖山慶雲寺,爲當時著名遺民僧。工詩文,一時名卿鉅公多與往還。論者謂其文源於《周易》,變化於《莊》《騷》,其詩在靈運、香山之間。年八十五圓寂於廣州。著有《楞嚴經直說》、《道德經直說》、《鼎湖山志》、《鹿湖近草》、《鹹陟堂詩文集》等。清道光《廣東通志》卷三二八有傳。 ► 1745篇诗文