(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 亂餘:戰亂之後。
- 閒身:空閒的身體,指無官職束縛。
- 冷局:冷清的場所,這裏指偏僻的地方。
- 爭道客:爭名奪利的人。
- 高山:比喻高尚的品德或境界。
- 聽琴人:懂得欣賞音樂的人,這裏指知音。
- 風生靜樹:風吹動靜止的樹木,形容秋天的景象。
- 月近枯禪:月亮靠近靜修的僧人,形容夜晚的寧靜。
- 枯禪:指靜修的僧人。
- 暮年:晚年。
翻譯
戰亂之後,我何其幸運能擁有這空閒的身體,自由地來往於林泉之間,自己做主,自己爲賓。偏僻的地方已經沒有了爭名奪利的人,但在高尚的境界中,還有懂得欣賞音樂的知音。秋風吹動靜止的樹木,月亮靠近靜修的僧人,夜晚顯得格外寧靜。十年前的舊遊夥伴已經零落殆盡,晚年相見,請不要推辭頻繁。
賞析
這首作品表達了作者在戰亂後獲得自由身的慶幸,以及對自然和寧靜生活的嚮往。詩中通過「冷局已無爭道客,高山還有聽琴人」展現了作者對世俗名利的超然態度和對知音的珍視。後兩句則通過秋風、靜樹、月亮等意象,營造出一種寧靜而略帶憂傷的氛圍,反映了作者對舊日遊伴的懷念和對晚年相見的期待。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了作者淡泊名利、追求心靈寧靜的情懷。