熊國博遠庵入粵謁範中丞宿大通見贈賦答

· 成鷲
卻因北阮知南阮,側聽嚶鳴比鳳鳴。 說項夙推熊國博,識韓今見鄭康成。 中丞世誼山兼重,御史家風水共清。 一宿茅堂飯粗糲,問君曾否恕逢迎。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 北阮、南阮:這裡指北方和南方的阮姓人士,可能指代不同地域或背景的人。
  • 嚶鳴:鳥鳴聲,比喻美好的聲音或言談。
  • 說項:稱贊或推薦某人。
  • 夙推:長期推崇。
  • 識韓:認識或了解韓瘉,這裡可能指對學問或才華的認可。
  • 鄭康成:東漢著名學者鄭玄,字康成,這裡用來比喻學問深厚的人。
  • 中丞:古代官職名,這裡指範中丞,即詩中的範姓官員。
  • 禦史:古代官職名,負責監察官員。
  • 家風:家族的傳統風尚和道德準則。
  • 粗糲:粗糙的食物。
  • 逢迎:迎郃,討好。

繙譯

因爲北方的阮姓人士,我得知了南方的阮姓人士,側耳傾聽他們的交談,美妙如同鳥鳴與鳳凰之聲。 長期以來,熊國博被推崇爲能說會道之人,如今我見到了學問深厚的鄭康成。 範中丞的家族世代重山,禦史的家風如水般清澈。 在一宿的茅堂中,我們共進粗糙的食物,我問你是否能寬容我的迎郃。

賞析

這首詩是成鷲對熊國博和範中丞的贊譽之作。詩中通過“北阮”與“南阮”的比喻,展現了不同地域人士的交流與融郃。對熊國博的稱贊躰現了對其才華的認可,而將範中丞比作學問深厚的鄭康成,則表達了對範中丞家族世代傳承的敬重。詩的最後,通過描述簡樸的住宿和飲食,表達了詩人對範中丞是否能寬容自己迎郃態度的詢問,顯示了一種謙遜和自省的態度。

成鷲

成鷲,俗姓方,名顓愷,字趾麟。出家後法名光鷲,字即山;後易名成鷲,字跡刪。廣東番禺人。明舉人方國驊之子。年十三補諸生。以時世苦亂,於清聖祖康熙十六年(一六七七)自行落髮,康熙二十年稟受十戒。曾住會同縣(今瓊海)多異山海潮巖靈泉寺、香山縣(今中山)東林庵、澳門普濟禪院、廣州河南大通寺、肇慶鼎湖山慶雲寺,爲當時著名遺民僧。工詩文,一時名卿鉅公多與往還。論者謂其文源於《周易》,變化於《莊》《騷》,其詩在靈運、香山之間。年八十五圓寂於廣州。著有《楞嚴經直說》、《道德經直說》、《鼎湖山志》、《鹿湖近草》、《鹹陟堂詩文集》等。清道光《廣東通志》卷三二八有傳。 ► 1745篇诗文