觀宋州田大夫打毬

· 張祜
白馬頓紅纓,梢毬紫袖輕。 曉冰蹄下裂,寒瓦杖頭鳴。 叉手膠黏去,分鬃線道絣。 自言無戰伐,髀肉已曾生。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 梢毬(shāo qiú):指用球杆輕擊球。
  • 紫袖:紫色的衣袖,這裏指打毬者的服裝。
  • 曉冰:清晨的冰。
  • 蹄下裂:馬蹄踏破冰面。
  • 寒瓦:寒冷的瓦片,這裏指打毬用的瓦片。
  • 杖頭鳴:打毬時杖頭擊打瓦片發出的聲音。
  • 叉手:一種打毬的動作,雙手交叉握杖。
  • 膠黏:形容動作迅速,如同膠水般黏着。
  • 分鬃:馬鬃分開,形容馬的奔跑狀態。
  • 線道絣(xiàn dào bēng):線道,指打毬的路線;絣,指捆綁,這裏形容打毬的路線清晰,如同被捆綁一樣。
  • 無戰伐:沒有戰爭。
  • 髀肉(bì ròu):大腿上的肉,這裏指因久坐不動而長出的贅肉。

翻譯

白馬的鬃毛上繫着鮮紅的纓子,打毬者輕巧地揮動着紫色的衣袖。清晨的冰在馬蹄下裂開,寒冷的瓦片在杖頭擊打時發出清脆的響聲。打毬者雙手交叉,動作迅速如同膠水般黏着,馬鬃分開,沿着清晰的路線奔跑。他自言自語地說,這裏沒有戰爭,自己的大腿上已經長出了贅肉。

賞析

這首作品描繪了一幅清晨打毬的生動畫面,通過細節的刻畫展現了打毬者的技藝和馬匹的英姿。詩中「曉冰蹄下裂,寒瓦杖頭鳴」一句,既表現了清晨的寒冷,又通過聲音的描寫增添了動感。結尾的「自言無戰伐,髀肉已曾生」則透露出一種對和平生活的感慨,以及對久坐不動生活的自嘲。整首詩語言簡練,意境清新,展現了唐代打毬的風采。

張祜

張祜

張祜(hù):字承吉,行三,生卒年不確。郡望淸河東武城(今山東武城西北),籍貫南陽(今屬河南),晩年居丹陽(今屬江蘇)。初依李光顏,後寓姑蘇,曾謁白居易。長慶中令狐楚表薦之,爲內臣所抑,一説爲元稹所抑。遂至淮南。會昌五年,往謁池州刺史杜牧,遊宴唱和,甚爲相得。會昌末大中初,經楚州北遊河陽、滑州等地。後歸丹陽曲阿地,筑室隱居,以布衣終身。雖「屢蒙方鎭論薦」,卻未沾朝廷寸祿。長年浪跡江湖,或爲外府從事,或爲大僚幕賓。所歴之地極廣,北至塞北,南極嶺南,西至襄 漢、馬嵬,東極於海,均有詩篇可考。自云「顛狂遍九州」,陸龜蒙謂祜「受辟諸侯府,性狷介不容物,輒自劾去」(《甫里先生文集·卷十·和過張祜處士丹陽故居》詩序。《唐詩紀事·卷五十二》作「皮日休云」,誤。)故一生蹭蹬。卒於唐宣宗 大中年間,年約六十餘。祜詩之佳者首推宮詞,委婉多諷,藝術造詣之高,容或在元、白之上。次則體物圖貌,描繪山水,題詠名寺之作,誠如陸龜蒙所云:「善題目佳境,言不可刊置別處。」(《甫里先生文集·卷十·和過張祜處士丹陽故居》詩序。)其邊塞詩數量雖少而質量卻高,能嗣高、岑遺響。其投獻大僚諸作,類皆五言長律,頗見工力,按之皆與史合,有少陵之遺風。祜詩無僻字僻典,無詭怪陸離之狀,純熟工整,流轉自然。俱眼前事、眼前景,人人習見,而祜爲之,情趣盎然,平易近人而不流於淺易庸俗。上海古籍出版社影宋 蜀刻《張承吉文集》十卷,最稱完備。《全唐詩》存詩二卷,遺漏甚多。《全唐詩外編》及《全唐詩續拾》補詩一百五十五首,斷句八,題一則。事跡見《唐詩紀事·卷五十二》、《唐才子傳·卷六》、《雲溪友議》等。譚優學有《張祜行年考》。 ► 500篇诗文