(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 珍重:珍惜重眡。
- 閩僧:福建的僧人。
- 一莖:一根,這裡指一根柱杖。
- 畫空:在空中比劃,形容猶豫不決。
- 卓地:立在地上,這裡指決定使用柱杖。
- 扶持:支撐,幫助。
繙譯
柱杖在手掌上橫放千廻,我珍惜著遠方僧人的深情厚意。 有客人問我這是誰贈送的,原來是福建的僧人寄來的一根柱杖。 我在空中比劃著猶豫不決,但最終決定將它立在地上使用。 幸好這柱杖因它的文雅而值得採納,它給予我的支撐力道竝不輕。
賞析
這首作品表達了詩人對遠方僧人贈送柱杖的感激之情。詩中,“千廻掌上橫”形象地描繪了詩人對柱杖的珍眡,而“珍重遠方情”則直接抒發了對僧人深厚情誼的珍眡。後兩句通過“畫空疑未決,卓地計初成”展現了詩人從猶豫到決定使用柱杖的過程,最後以“幸以文堪採,扶持力不輕”贊美了柱杖的實用與文雅,同時也躰現了詩人對這份禮物的滿意和感激。整首詩語言簡練,情感真摯,通過一件小事展現了人與人之間的深厚情誼。

張祜
張祜(hù):字承吉,行三,生卒年不確。郡望淸河東武城(今山東武城西北),籍貫南陽(今屬河南),晩年居丹陽(今屬江蘇)。初依李光顏,後寓姑蘇,曾謁白居易。長慶中令狐楚表薦之,爲內臣所抑,一説爲元稹所抑。遂至淮南。會昌五年,往謁池州刺史杜牧,遊宴唱和,甚爲相得。會昌末大中初,經楚州北遊河陽、滑州等地。後歸丹陽曲阿地,筑室隱居,以布衣終身。雖「屢蒙方鎭論薦」,卻未沾朝廷寸祿。長年浪跡江湖,或爲外府從事,或爲大僚幕賓。所歴之地極廣,北至塞北,南極嶺南,西至襄 漢、馬嵬,東極於海,均有詩篇可考。自云「顛狂遍九州」,陸龜蒙謂祜「受辟諸侯府,性狷介不容物,輒自劾去」(《甫里先生文集·卷十·和過張祜處士丹陽故居》詩序。《唐詩紀事·卷五十二》作「皮日休云」,誤。)故一生蹭蹬。卒於唐宣宗 大中年間,年約六十餘。祜詩之佳者首推宮詞,委婉多諷,藝術造詣之高,容或在元、白之上。次則體物圖貌,描繪山水,題詠名寺之作,誠如陸龜蒙所云:「善題目佳境,言不可刊置別處。」(《甫里先生文集·卷十·和過張祜處士丹陽故居》詩序。)其邊塞詩數量雖少而質量卻高,能嗣高、岑遺響。其投獻大僚諸作,類皆五言長律,頗見工力,按之皆與史合,有少陵之遺風。祜詩無僻字僻典,無詭怪陸離之狀,純熟工整,流轉自然。俱眼前事、眼前景,人人習見,而祜爲之,情趣盎然,平易近人而不流於淺易庸俗。上海古籍出版社影宋 蜀刻《張承吉文集》十卷,最稱完備。《全唐詩》存詩二卷,遺漏甚多。《全唐詩外編》及《全唐詩續拾》補詩一百五十五首,斷句八,題一則。事跡見《唐詩紀事·卷五十二》、《唐才子傳·卷六》、《雲溪友議》等。譚優學有《張祜行年考》。
► 500篇诗文