廣州江中作

· 張說
去國年方晏,愁心轉不堪。 離人與江水,終日向西南。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 去國:離開國都。
  • 年方晏:年歲已晚。
  • 轉不堪:變得難以承受。
  • 離人:離別的人。

翻譯

離開國都已經很久,隨着年歲漸晚,心中的憂愁變得更加難以承受。 離別的人和那江水一樣,整日朝着西南方向流淌,似乎在不斷地思念和追尋。

賞析

這首作品表達了深切的離愁別緒和對遠方的思念。詩中「去國年方晏」一句,既表明了時間的流逝,也暗示了詩人因遠離故土而產生的無盡憂愁。後兩句「離人與江水,終日向西南」,巧妙地將離人的心情與江水的流向相比,形象地描繪了離人心中的思念之情,如同江水一般,永不停歇地向着西南方向流淌。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。

張說

張說

唐河南洛陽人,先世范陽人,居河東,字道濟,一字說之。武則天時應詔對策乙等,授太子校書。中宗時爲黃門侍郎。睿宗時進同中書門下平章事,勸睿宗以太子李隆基監國。玄宗開元初任中書令,封燕國公。後歷兵部尚書、同中書門下三品,兼朔方軍節度使,奏罷邊兵二十餘萬,又以府兵多逃亡,奏罷當番衛士,招募壯士以充宿衛。再兼中書令,又爲修書使,知麗正書院事。長於文辭,朝廷重要文件多出其手,與許國公蘇頲並稱“燕許大手筆”。爲李林甫所擠,罷相。卒諡文貞。有集。 ► 352篇诗文