(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 織素:織布。
- 縫衣:縫製衣服。
- 回使:返回的使者。
- 徵人:指出徵的士兵。
- 官家:指朝廷或官府。
- 貴從:尊貴地從。
- 妾:古代女子自稱。
- 著:穿。
- 高堂:指父母。
- 姑老:指年老的婦女。
- 侍子:侍奉的兒子。
- 殷勤:熱情周到。
- 初著:初次穿上。
- 征夫:指出徵的男子。
- 宜不宜:合適不合適。
翻譯
我獨自辛苦地織布縫衣,遠方的使者將它們寄給遠征的士兵。 官府也自然會寄去衣物,但尊貴的是從我手中親手爲你穿上。 家中高堂上的老母親沒有侍奉的兒子,我不能親自前往邊城。 我熱情地爲你查看初次穿上時,征夫啊,這衣服你穿着合適嗎?
賞析
這首作品通過一個女子爲遠征的丈夫縫製衣物的情景,展現了深切的思念與關懷。詩中「織素縫衣獨苦辛」一句,既表達了女子的辛勞,也暗含了她對丈夫的深情。後文提到官府也會寄衣物,但女子強調「貴從妾手著君身」,突出了親手製作的心意。結尾的「殷勤爲看初著時,征夫身上宜不宜」則流露出女子對丈夫的牽掛與擔憂,情感真摯動人。整首詩語言簡練,情感深沉,展現了唐代邊塞詩中少見的家庭溫情。