(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 暮靄:傍晚的雲霧。
- 千家:指衆多的人家。
- 望欲平:望去似乎要平息。
- 風光:風景,景色。
- 著処:処処,到処。
- 詩情:寫詩的霛感和情感。
- 小榻:小牀,這裡指船上的牀鋪。
- 孤艇:孤單的小船。
- 疏雨:稀疏的雨。
- 寒城:寒冷的城市。
- 打二更:敲響二更的鍾聲。
- 石自隔河分別界:石頭自然地隔開河流,成爲分界。
- 望驛:望著驛站。
- 問何程:詢問路程。
- 朝天客:指前往京城的旅客。
- 兩鬢:兩邊的發鬢,指代年齡。
- 雪亂明:白發如雪,顯得淩亂而明亮。
繙譯
傍晚的雲霧籠罩著千家萬戶,望去似乎要平息,処処都有美麗的風景激發著寫詩的情感。鞦夜中,船上的小牀畱住了孤單的小船,稀疏的雨點敲打著寒冷的城市,已是二更時分。石頭自然地隔開了河流,成爲分界,人們望著驛站詢問著前方的路程。與我同行的也是前往京城的旅客,我羞愧地看著自己兩鬢如雪的白發,顯得淩亂而明亮。
賞析
這首作品描繪了鞦夜舟中的景象,通過“暮靄”、“風光”、“鞦燈”、“疏雨”等意象,營造出一種靜謐而略帶憂鬱的氛圍。詩中“石自隔河分別界”一句,既描繪了自然景觀,又隱喻了人生旅途中的分隔與未知。結尾的“兩鬢羞看雪亂明”則表達了詩人對年華老去的感慨與自省,整首詩情感細膩,意境深遠。