(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 掣 (chè):牽引,拉。
- 然 (rán):同「燃」,點燃。
- 愜 (qiè):滿足,暢快。
- 闌 (lán):盡,結束。
- 倒載 (dào zǎi):倒立載物,形容盡情歡樂,不顧一切。
翻譯
漢水與天空融爲一體,我們在樓閣上俯瞰波光。 鐘聲在長空中迴盪,夕陽西下,月亮升起,孤舟中感到一絲寒意。 山火的光影映照在酒杯中,夜晚的灘聲透過簾幕傳來。 紫色的魚兒被芳香的餌料吸引,紅燭在金盤中燃燒。 與好友們興致正濃,享受着這美妙的遊歷,心情未盡。 這裏正是盡情歡樂的好地方,我們應該盡情享受主人的熱情款待。
賞析
這首作品描繪了與朋友們在龍岡寺泛舟的情景,通過細膩的意象展現了自然美景與人文活動的和諧統一。詩中「漢水天一色」一句,以宏大的視角開篇,展現了壯闊的自然景觀。後文通過「鐘鳴」、「月出」、「山火」、「夜灘」等意象,營造出一種寧靜而又神祕的夜晚氛圍。最後兩句表達了與朋友們盡享歡樂的願望,體現了詩人對友情和生活的熱愛。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了岑參詩歌的獨特魅力。