十六夜同諸子飲歐華玉湖上草堂因與子建伯喬二子盪舟觀海盡興而返得清字
清穹飄商風,涼露皓以盈。
林薄有爽氣,日夕悠然生。
新鴻遵渚唳,玄蟬含風鳴。
主人眷嘉賞,高宴敞湖亭。
中懷既以愜,一石且未傾。
百年亦何常,勝會在良朋。
況此秋色好,澄潭映空清。
蕩槳紆枉渚,弭棹薄寒汀。
撫景歡無斁,攬勝意俱停。
日落理返楫,舍舟林月明。
晤言華堂下,痛飲忍獨醒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
歐華玉湖:指歐華玉湖,位於今江蘇省蘇州市吳中區,是一處風景秀麗的湖泊。
盪舟:盪舟觀海,指乘船在海上游覽。
清字:指清雅的字句。
穹:天空。
商風:秋風。
皓:明亮。
爽氣:清新的氣息。
悠然:悠閒自在。
新鴻:新的大雁。
渚:水中的小島。
唳:鳴叫。
玄蟬:指蟬。
眷嘉:喜愛。
敞湖亭:開闊的湖亭。
中懷:內心。
愜:滿足。
一石且未傾:指酒杯中的酒未傾倒。
勝會:美好的相聚。
澄潭:清澈的水潭。
映空清:倒映着空中的清澈。
紆枉:曲折。
弭棹:停止划槳。
寒汀:冷冷的水邊。
斁:厭倦。
攬勝:欣賞風景。
返楫:回到船上。
林月:指月光。
晤言:交談。
華堂:華麗的廳堂。
痛飲:暢飲。
忍獨醒:不忍醒來。
翻譯
在十六的夜晚,我和幾位朋友一起在歐華玉湖上的草堂喝酒。因爲和子建伯喬兩位朋友一起划船遊覽海景,玩得很盡興,然後纔回來。
天空中飄着秋風,涼露晶瑩滿盈。樹林稀疏中瀰漫着清新的氣息,白天和夜晚都過得悠然自得。新的大雁在水面上鳴叫,蟬蟲含風鳴叫。主人喜愛賞識這美景,我們在寬敞的湖亭上舉行高興的宴會。內心感到滿足,酒杯裏的酒還未傾倒。百年光陰也不常在,美好的相聚在於良朋。何況這秋天的景色如此美好,清澈的水潭倒映着空中的清澈。划船曲折地遊蕩在水中的小島上,停止划槳在冷冷的水邊。欣賞風景時沒有厭倦之感,暢飲之餘卻不忍醒來。
賞析
這首詩描繪了作者和朋友們在歐華玉湖上草堂暢飲的情景,通過描繪自然景色和人物情感,展現了一種恬靜、舒適、愜意的生活狀態。詩中運用了豐富的自然景物描寫,如秋風、露水、大雁、蟬鳴等,與人物情感交融,表現出作者對自然的熱愛和對友誼的珍視。整首詩意境優美,給人一種寧靜愉悅的感覺,展現了作者對美好生活的嚮往和追求。