(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 羊腸樵路:像羊腸一樣彎曲狹窄的山路。
- 曲磐磐:彎曲纏繞的樣子。
- 千巖競秀:形容山峰衆多,各顯其美。
- 萬壑爭流:形容山穀中的水流衆多,競相奔流。
- 嵐色潤:山間的霧氣使景色顯得溼潤。
- 松巔風起:松樹頂耑風起。
- 雨聲乾:雨聲停止,乾(qián),同“乾”,這裡指雨停。
- 光風:明媚的風。
- 詩囊:裝詩稿的袋子。
繙譯
八月的山峰被雪覆蓋,顯得格外寒冷,那羊腸般的山路彎曲纏繞。 山峰衆多,各顯其美,清新的景色讓人思緒萬千;山穀中的水流衆多,競相奔流,壯觀景象讓我贊歎。 山腰的雲霧散開,山間的霧氣使景色顯得溼潤;松樹頂耑風起,雨聲已經停止。 帶著明媚的風和滿載詩稿的袋子離去,每想一次山景,就再看一次。
賞析
這首作品以生動的筆觸描繪了八月山中的壯麗景色,通過“雪壓山峰”、“羊腸樵路”、“千巖競秀”、“萬壑爭流”等意象,展現了山中的險峻與美麗。詩中“山腹雲開嵐色潤,松巔風起雨聲乾”一句,巧妙地運用了對仗和意象曡加,表達了山中氣候的多變和景色的迷人。結尾“光風滿貯詩囊去,一度思山一度看”則抒發了詩人對山景的深深眷戀和不捨之情。