蒙恩供奉翰林未行改佐閩幕自豐城便道取疾由撫過旴與郡守薩侯會約尋麻源不果明日別旰

· 範梈
暫遠雲霞觀,卻希山水音。 珠星聯極下,璧月動江潯。 始集寶氣亭,復趨金晶岑。 馬飲樹連澗,猿啼風滿林。 揚瀾思汗漫,睇嶺寫嶔崟。 輟棹更垂釣,推書時弄琴。 石門生夕景,麻源籠曉陰。 是郡遇賢守,佳致契幽尋。 樽俎迫清好,絃歌彰古心。 郡中宜鳳集,泓下或龍吟。 頗愧塵務逼,還爲旅病侵。 一行混吏軌,千載負國琛。 既往事莫究,於茲念方深。 姑山如有意,遂許一登臨。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 蒙恩供奉翰林:指受到皇帝的恩寵,在翰林院供職。
  • 改佐閩幕:改變職務,到福建的幕府中任職。
  • 取疾:選擇快捷的路徑。
  • :地名,今江西省宜春市豐城市旴江鎮。
  • 薩侯:人名,可能是當時的郡守。
  • 麻源:地名,指麻源山,位於江西省。
  • 金晶岑:地名,具體位置不詳。
  • 揚瀾:波濤洶涌的樣子。
  • 汗漫:廣闊無邊。
  • 嶔崟:山高的樣子。
  • 石門:地名,指石門山。
  • 麻源籠曉陰:麻源山在清晨的陰雲籠罩下。
  • 賢守:賢能的郡守。
  • 樽俎:古代盛酒和肉的器具,這裏指宴席。
  • 清好:清新美好。
  • 絃歌:彈琴唱歌。
  • 古心:古人的心志。
  • 鳳集:鳳凰聚集,比喻賢才聚集。
  • 泓下:深水之下。
  • 龍吟:龍的聲音,比喻高雅的聲音或詩文。
  • 塵務:世俗的事務。
  • 旅病:旅途中的疾病。
  • 吏軌:官吏的行爲準則。
  • 國琛:國家的珍寶。
  • 既往事莫究:過去的事情不必深究。
  • 姑山:山名,具體位置不詳。

翻譯

暫時遠離了雲霞般的翰林院,卻渴望聽到山水的聲音。星星像珍珠一樣聯結在天際,月亮在江邊搖曳。開始在寶氣亭聚集,又急忙前往金晶岑。馬兒在樹與澗之間飲水,猿猴在風滿的林中啼叫。波濤洶涌,思念着無邊的廣闊,望着高山,記錄下它們的巍峨。停下船隻,垂釣,推開書本,不時地彈琴。石門山呈現出夕陽的景色,麻源山在清晨的陰雲籠罩下。在這個郡遇到了賢能的郡守,美好的景緻與幽靜的尋覓相契合。宴席上清新美好,彈琴唱歌彰顯古人的心志。郡中彷彿鳳凰聚集,深水之下或許有龍吟。我感到慚愧,因爲世俗的事務和旅途的疾病侵擾。一次混雜了官吏的行爲準則,千年來辜負了國家的珍寶。過去的事情不必深究,現在的心情卻十分深沉。如果姑山有意,就允許我一次登臨。

賞析

這首作品描繪了作者從翰林院到福建任職途中的所見所感,表達了對自然山水的熱愛和對賢能郡守的讚賞。詩中運用了豐富的自然意象,如雲霞、山水、星星、月亮等,營造出一種超脫塵世的意境。同時,通過對旅途中的景色和心情的描寫,展現了作者對世俗事務的厭倦和對高雅生活的嚮往。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對自然和人文的深刻感悟。

範梈

梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。 ► 635篇诗文