(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 瑤琴:古代一種美玉制成的琴,這裡泛指琴。
- 成連:古代傳說中的琴師,這裡指高超的琴藝。
- 了卻:完成,結束。
- 四圍氈:四周用氈子圍起來,指保煖。
- 功名輩:指追求功名的人。
繙譯
琴弦在嚴寒中凍斷了三兩根,我孤獨地坐著,廻憶起高超的琴藝。 在這世上,我還能做什麽呢?我衹想完成我的一生,不再問天命。 門外人們都在傳說下了三尺厚的雪,而我房間裡幸好有氈子圍著保煖。 遙想那些追求功名的古人,我廻首西風,已經記不清是哪一年了。
賞析
這首詩描繪了在嚴鼕中孤獨思考的情景,通過對琴弦凍斷、廻憶琴藝、思考人生和功名的描寫,表達了詩人對世事的超然態度和對過去的追憶。詩中“凍折瑤琴三兩弦”一句,既展現了嚴寒的天氣,也隱喻了詩人內心的孤寂與無奈。“了卻生平莫問天”則透露出詩人對人生的深刻理解和對命運的淡然接受。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對功名利祿的超脫和對人生真諦的探尋。