風雨夜泊

舵鳴風逆水,大纜再維舟。 競起如相約,喧呼久未休。 收燈陰漠漠,聽雨夜悠悠。 料得茅齋裏,家人爲我愁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 舵鳴:舵機或舵葉在風中發出的聲音。
  • 風逆水:風向與水流方向相反。
  • 大纜:粗大的纜繩。
  • 維舟:繫住船隻。
  • 競起:爭相起來。
  • 收燈:熄滅燈火。
  • 陰漠漠:形容天色昏暗,模糊不清。
  • 聽雨:傾聽雨聲。
  • 悠悠:形容時間長久或遙遠。
  • 茅齋:茅草搭建的書齋或住所。
  • 家人:家庭成員。

翻譯

舵機在逆風中鳴響,水流與風向相反,粗大的纜繩再次繫住船隻。 人們爭相起來,彷彿相互約定,喧譁呼喊聲久久未停。 熄滅了燈火,天色昏暗模糊,傾聽着雨聲,夜顯得格外漫長。 想必在茅草搭建的家中,我的家人正爲我擔憂。

賞析

這首作品描繪了風雨夜泊的情景,通過舵鳴、風逆水、大纜維舟等細節,生動地表現了船隻在惡劣天氣中的艱難處境。詩中「競起如相約,喧呼久未休」傳達了人們面對困境時的緊張與不安。後兩句則通過收燈、聽雨的描寫,營造出一種孤寂與憂慮的氛圍,結尾的「料得茅齋裏,家人爲我愁」更是深化了這種情感,使讀者能感受到詩人對家人的思念與擔憂。

楊弘道

元淄川人,字叔能,號素庵。氣高古,不事舉業,磊落有大志。文章極自得之趣。有《小亨集》。 ► 291篇诗文