感懷

· 黃玠
娼鳥不可馴,娼女不可親。 野性自難定,豈知愛其身。 千金買少妾,屬託在他人。 譬如道旁花,竟是爲誰春。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 娼鳥:指難以馴服的鳥。
  • 娼女:指妓女,這裡比喻不可親近的人。
  • 野性:指不受約束的本性。
  • 少妾:年輕的妾室。
  • 屬托:寄托,依賴。

繙譯

難以馴服的鳥兒不可親近,同樣,妓女也不可親近。 它們野性難改,又怎會懂得愛惜自己呢? 花費千金買來的年輕妾室,終究是寄托在他人身上。 就像路邊的花朵,最終又是爲了誰而綻放呢?

賞析

這首作品通過對比娼鳥和娼女,表達了作者對那些難以馴服、不懂得自愛的人的看法。詩中,“野性自難定”一句,既描繪了娼鳥和娼女的特性,也暗示了他們的命運。後兩句則通過比喻,進一步揭示了這種關系的脆弱和無意義,就像道旁的花朵,雖然美麗,卻無人訢賞,最終衹是徒勞。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對人生和社會的深刻洞察。

黃玠

元慶元定海人,字伯成,號弁山小隱。黃震曾孫。幼勵志操,不隨世俗,躬行力踐,以聖賢自期。隱居教授,孝養雙親。晚年樂吳興山水,卜居弁山。卒年八十。有《弁山集》、《知非稿》等。 ► 379篇诗文