盲老公

盲老公,侍御史,崇臺半面呼天子。 白米紅鹽十萬家,鳳笙龍管三千指。 門前養客皆天驕,一客解散千黃苗。 太阿之枋忽倒擲,槌殺義鶻招羣梟。 一客死,百客辱,萬夫怒,一夫獨。 生縛老盲來作俘,百口賤良一日戮。 獨遺小娥年十五,腰金買身潛出戶。 腰金買身潛出戶,馱作倡家馬郎婦。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 盲老公:指失明的老人。
  • 侍御史:古代官職,負責監察官員。
  • 崇臺:高臺。
  • 半面:形容面容不完整,這裏指盲人只能看到一半。
  • 白米紅鹽:指生活富裕。
  • 鳳笙龍管:指華麗的樂器。
  • 三千指:形容人數衆多。
  • 天驕:指英勇的人。
  • 一客解散千黃苗:指一個客人能影響衆多的人。
  • 太阿之枋:太阿,古代寶劍名;枋,劍柄。這裏比喻權力。
  • 倒擲:倒置,失去控制。
  • 槌殺義鶻:槌殺,用槌子打死;義鶻,比喻忠良。
  • 招羣梟:招來惡鳥,比喻引來惡人。
  • 一客死,百客辱:一個客人死去,其他客人受到侮辱。
  • 萬夫怒,一夫獨:衆多人憤怒,只有一人獨自行動。
  • 生縛老盲:活捉盲老人。
  • 百口賤良一日戮:衆多無辜的人一天之內被殺。
  • 小娥:年輕女子。
  • 腰金買身:用金錢贖身。
  • 潛出戶:偷偷離開家門。
  • 馱作倡家馬郎婦:被賣到妓院成爲馬伕的妻子。

翻譯

盲眼的老人,曾是侍御史,在高臺上半面呼喚天子。家中富裕,有白米紅鹽,享受着鳳笙龍管的音樂,手下有三千人。門前養的客人都是英勇之士,一個客人能影響衆多的人。但權力突然失控,忠良被殺,惡人被招來。一個客人死去,其他客人受到侮辱,衆多人憤怒,只有一人獨自行動。活捉了盲老人,衆多無辜的人一天之內被殺。只剩下一個十五歲的女孩,用金錢贖身偷偷離開家門,卻被賣到妓院成爲馬伕的妻子。

賞析

這首詩通過描繪一個盲老人的悲劇命運,反映了權力腐敗和社會動盪的現實。詩中,盲老人曾是高官,家境富裕,但最終權力失控,導致忠良被殺,惡人橫行。詩的結尾,通過一個小女孩的悲慘遭遇,揭示了社會的黑暗和不公。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對當時社會狀況的深刻批判和同情。

楊維楨

楊維楨

元明間浙江山陰人,字廉夫,號鐵崖,晚號東維子。元泰定帝泰定四年進士。授天台縣尹,累擢江西儒學提舉。因兵亂,未就任,避居富春山,遷杭州。張士誠累招不赴。以忤元達識丞相,再遷居松江。東南才俊之士登門拜訪者,殆無虛日。明洪武三年,召至京師,旋乞歸,抵家即卒。維楨詩名擅一時,號鐵崖體。善吹鐵笛,自稱鐵笛道人。有《東維子集》、《鐵崖先生古樂府》等。 ► 936篇诗文