盲老公
盲老公,侍御史,崇臺半面呼天子。
白米紅鹽十萬家,鳳笙龍管三千指。
門前養客皆天驕,一客解散千黃苗。
太阿之枋忽倒擲,槌殺義鶻招羣梟。
一客死,百客辱,萬夫怒,一夫獨。
生縛老盲來作俘,百口賤良一日戮。
獨遺小娥年十五,腰金買身潛出戶。
腰金買身潛出戶,馱作倡家馬郎婦。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 盲老公:指失明的老人。
- 侍御史:古代官職,負責監察官員。
- 崇臺:高臺。
- 半面:形容面容不完整,這裏指盲人只能看到一半。
- 白米紅鹽:指生活富裕。
- 鳳笙龍管:指華麗的樂器。
- 三千指:形容人數衆多。
- 天驕:指英勇的人。
- 一客解散千黃苗:指一個客人能影響衆多的人。
- 太阿之枋:太阿,古代寶劍名;枋,劍柄。這裏比喻權力。
- 倒擲:倒置,失去控制。
- 槌殺義鶻:槌殺,用槌子打死;義鶻,比喻忠良。
- 招羣梟:招來惡鳥,比喻引來惡人。
- 一客死,百客辱:一個客人死去,其他客人受到侮辱。
- 萬夫怒,一夫獨:衆多人憤怒,只有一人獨自行動。
- 生縛老盲:活捉盲老人。
- 百口賤良一日戮:衆多無辜的人一天之內被殺。
- 小娥:年輕女子。
- 腰金買身:用金錢贖身。
- 潛出戶:偷偷離開家門。
- 馱作倡家馬郎婦:被賣到妓院成爲馬伕的妻子。
翻譯
盲眼的老人,曾是侍御史,在高臺上半面呼喚天子。家中富裕,有白米紅鹽,享受着鳳笙龍管的音樂,手下有三千人。門前養的客人都是英勇之士,一個客人能影響衆多的人。但權力突然失控,忠良被殺,惡人被招來。一個客人死去,其他客人受到侮辱,衆多人憤怒,只有一人獨自行動。活捉了盲老人,衆多無辜的人一天之內被殺。只剩下一個十五歲的女孩,用金錢贖身偷偷離開家門,卻被賣到妓院成爲馬伕的妻子。
賞析
這首詩通過描繪一個盲老人的悲劇命運,反映了權力腐敗和社會動盪的現實。詩中,盲老人曾是高官,家境富裕,但最終權力失控,導致忠良被殺,惡人橫行。詩的結尾,通過一個小女孩的悲慘遭遇,揭示了社會的黑暗和不公。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對當時社會狀況的深刻批判和同情。