哭堂兒

· 嶽正
我年五十四,四次舉兒子。 阿增十九齡,志業總可喜。 豈不慟其夭,謂有堂兒恃。 應元與祖授,孩殤且勿齒。 仁者必有後,古賢範世語。 我詎敢爲惡,堂兒竟童死。 失明固可譏,不憂亦去理。 悲哉嗚咽聲,懼成不孝爾。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

堂兒:指兒子
阿增:兒子的名字
慟:悲傷哭泣
夭:夭折,早逝
堂兒恃:依賴兒子
應元:應該
孩殤:兒童夭折
勿齒:不可責備
賢範:賢人的楷模
詎:何以
童死:兒童死亡
失明:指自己的過失
譏:責備
不憂亦去理:不悲傷也無法解決問題
嗚咽:哀號
不孝:不孝順

繙譯

哭兒子 我今年五十四嵗,四次擧辦兒子的喪禮。
阿增十九嵗,有著令人訢喜的志曏和事業。
怎能不爲他夭折而悲傷,原本可以依賴他的。
應該是我和祖輩傳授的,孩子夭折也不應該受到責備。
有仁德的人必然會有後代,古代賢人的言論也是如此。
我怎麽敢做壞事,結果兒子竟然夭折。
自己的過失固然可以被責備,但不悲傷也無法解決問題。
悲哉,哀號聲音傳出,擔心成爲不孝子。

賞析

這首詩表達了作者對兒子夭折的悲痛之情,同時也反映了他對自身責任的思考和內疚之情。作者在詩中表達了對兒子的愛和依賴,以及對自己的責任和過失的反思。整首詩情感真摯,意境深遠,通過對家庭和責任的思考,展現了作者內心的矛盾和痛苦。

嶽正

明順天府漷縣人,字季方,號蒙泉。工書畫,尤擅畫葡萄。正統十三年進士。授編修,天順初改修撰,以原官入內閣,預機務。在閣二十八日,忤石亨、曹吉祥,被構陷,謫欽州同知,旋繫獄,戍肅州。憲宗初復修撰,出爲興化知府,旋辭歸。諡文肅。有《深衣註疏》、《類博雜言》、《類博稿》。 ► 178篇诗文