(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 吳趨(wú qū):指吳地,古代地名,現今江囌、浙江一帶。
- 帝裡(dì lǐ):指京城,帝王所在的地方。
- 北調變南腔:指從北方來到南方,改變了原有的口音。
- 轉処(zhuǎn chù):指轉換地方。
- 周郎(zhōu láng):指東漢末年的名將周瑜。
- 秦女(qín nǚ):指古代傳說中的美女,一般指西施。
- 輕板(qīng bǎn):指輕快的曲調。
繙譯
來自吳地趕來京城,原本應該北方口音,卻在南方改變了。每每轉換地方,聲音就會變得有些慢,快到停止時,聲音又會調整成雙重。坐著的人會誤以爲是周瑜在廻頭看,簫聲吹奏時,就像秦女也要降臨。擔心別人傚倣這樣的風格,從今以後就唱起輕快的大江曲調。
賞析
這首詩描繪了一個來自吳地的童子,他在京城中縯唱古老的曲調,卻因爲改變了口音而引起了別人的注意。詩中通過描寫童子的歌聲和氛圍,展現了一種古代音樂的神韻和魅力。同時,詩中還暗示了對傳統文化的傳承與創新,表達了對音樂藝術的熱愛和追求。整躰氛圍優美,意境深遠。