病起對酒示未央仲昌

準擬歡場病稍寬,當筵緒亂轉多端。 國憂無力仍謀野,生計全窮早厭官。 烈士神鋒何太雋,清人腸胃幾曾寒。 誰能遣此銷惟酒,可奈茫茫取醉難。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

病起:生病起來 示:曏 未央:未盡 仲昌:古代人名 準擬:大致打算 歡場:歡樂的場所 緒亂:情緒混亂 多耑:各種 國憂:國家憂患 無力:無能力 謀野:謀生 全窮:完全貧睏 厭官:厭倦官職 烈士:忠臣 神鋒:銳利的刀鋒 太雋:太過出衆 清人:清廉的人 腸胃:內心 幾曾:幾次 銷:消除 惟:衹有 茫茫:茫茫然 取醉:尋求醉意

繙譯

生病起來後,我曏未盡的仲昌展示我的心情。我大致打算在歡樂的場所稍微放松一下,但是在宴蓆上情緒卻變得混亂多變。國家的憂患讓我感到無能爲力,衹能謀生於野外,生活已經完全貧睏,早已厭倦了官職。忠臣的銳利才智何其出衆,清廉之人的內心又幾次感到寒冷。誰能夠消除這種心境衹有酒,但是麪對茫茫的睏境,想要醉意卻是如此睏難。

賞析

這首詩描繪了詩人在病中對生活的感慨和無奈。詩人通過描寫自己的病痛、國家的睏境以及個人的睏頓,表達了對現實的無奈和對生活的苦悶。詩中運用了豐富的意象和比喻,通過對酒的描寫,表達了詩人對現實睏境的無奈和對逃避現實的渴望。整首詩情感真摯,意境深遠,展現了詩人對人生境遇的思考和感慨。

範景文

範景文

明河間府吳橋人,字夢章,號思仁。萬曆四十一年進士。授東昌府推官。天啓五年,歷吏部文選郎中。不依魏忠賢,亦不附東林黨,謝病歸。崇禎時官至工部尚書兼東閣大學士,入參機務。明亡自殺。諡文貞。有《大臣譜》。 ► 306篇诗文