美人一章寄徐秉國

· 于石
有美人兮天一方,弭絳節兮擷瓊芳。 瑤環瑜珥鏘琳琅,修竹蕭蕭翠袖長。 芝宮芙館椒爲堂,青瑣窗戶白玉牀。 一笑滿酌天瓢漿,簸弄驪龍明月光。 欲往從之路茫茫,愛而不見空彷徨。 安得騎麟鞭鳳凰,飛霞翩翩高頡頏。 白雲縹緲遙相望,憑誰寄取雙瓊璫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 弭絳節:停止使用紅色的節杖,這裏指停止旅行或停留。弭(mǐ):停止。絳(jiàng):紅色。
  • 擷瓊芳:採摘珍貴的花朵。擷(xié):採摘。瓊芳:珍貴的花朵。
  • 瑤環瑜珥:指美玉製成的環和耳飾。瑤、瑜:美玉。珥(ěr):耳飾。
  • 鏘琳琅:形容玉器相擊的聲音清脆悅耳。鏘(qiāng):象聲詞,形容金屬或玉器撞擊的聲音。琳琅:美玉。
  • 修竹蕭蕭:修長的竹子在風中發出蕭蕭聲。修:長。蕭蕭:形容風吹竹葉的聲音。
  • 翠袖長:指女子的衣袖長而翠綠。
  • 芝宮芙館:指用芝草和芙蓉裝飾的宮殿。芝:靈芝。芙:芙蓉。
  • 椒爲堂:用花椒裝飾的堂屋。椒:花椒,古代用作香料。
  • 青瑣窗戶:指窗戶上裝飾有青色的花紋。青瑣:青色的花紋。
  • 白玉牀:用白玉製成的牀。
  • 天瓢漿:天上的美酒。瓢:古代用來舀酒的器具。
  • 驪龍明月光:指驪龍珠在月光下閃耀。驪龍:傳說中的黑龍,其珠爲寶。
  • 頡頏:飛翔的樣子。頡(xié):向上飛。頏(háng):向下飛。
  • 瓊璫:美玉製成的耳飾。璫(dāng):耳飾。

翻譯

有位美人啊,她在遙遠的天邊,停下了紅色的節杖,採摘着珍貴的花朵。她佩戴着美玉製成的環和耳飾,玉器相擊發出清脆悅耳的聲音。她站在修長的竹子旁,風吹過竹葉發出蕭蕭聲,她的衣袖長而翠綠。她居住在用芝草和芙蓉裝飾的宮殿中,堂屋用花椒裝飾,窗戶上裝飾有青色的花紋,牀是用白玉製成的。她微笑着,滿酌天上的美酒,玩弄着驪龍珠在月光下閃耀的光芒。我想去追尋她,但路途茫茫,愛慕卻見不到她,只能空自彷徨。我多麼希望能騎着麒麟,鞭策鳳凰,在空中翩翩飛翔,與她高高地飛翔。白雲縹緲,遙遙相望,我該託誰將這對美玉耳飾寄給她呢?

賞析

這首作品以浪漫的筆觸描繪了一位遙不可及的美人,通過豐富的意象和華麗的辭藻,展現了詩人對美人的深切向往和無法觸及的遺憾。詩中「弭絳節」、「擷瓊芳」等動作描寫,以及「瑤環瑜珥」、「鏘琳琅」等服飾細節,都極盡描繪之能事,使美人形象栩栩如生。後半部分則通過「欲往從之路茫茫」等句,表達了詩人內心的彷徨與無奈,情感真摯動人。整首詩語言優美,意境深遠,充分展現了元代詩歌的獨特魅力。

于石

宋元間婺州蘭溪人,字介翁,號紫巖,更號兩溪。貌古氣剛,喜詼諧,自負甚高。宋亡,隱居不出,一意於詩。豪宕激發,氣骨蒼勁,望而知其爲山林曠士。有《紫巖集》。 ► 204篇诗文

于石的其他作品