中呂 · 山坡羊 · 嘆世(二首)

【其一】 晨鷄初叫,昏鴉爭噪。那個不去紅塵鬧?路遙遙,水迢迢,功名盡在長安道。今日少年明日老。山,依舊好;人,憔悴了。 【其二】 江山如畫,茅檐低凹。妻蠶女織兒耕稼。務桑麻,捕魚蝦,漁樵見了無別話。三國鼎分牛繼馬。興,也任他;亡,也任他。
拼音

所属合集

譯文

從早晨雄鷄初叫,到黃昏烏鴉不停地聒噪。世上有哪一個人不是在名利場上奔波?道路遙遙千萬裏,江水綿綿無盡期,爲了求取功名人們苦苦跋涉在嚮往繁華之地長安的道路上。今天的少年明天就會衰老。江山依舊那樣美好;可人的容顏卻憔悴不堪了。

注釋

紅塵:佛家稱人世間爲紅塵。此指紛揚的塵土,喻世俗熱鬧繁華之地,亦比喻名利場。 長安:今陝西西安,漢唐京都,此泛指京城。 三國鼎分牛繼馬:三國鼎分,指東漢王朝滅亡後出現的魏、蜀、吳三國分立局面。牛繼馬,據《晉書·元帝紀》記載,司馬氏建立的西晉覆滅後,在南方建立東晉的元帝是他母親私通牛姓小吏而生。

這兩首曲子都是消極憤世之詞。前一首譏刺了世人看不透名利二字,整日紛紛攘攘追名逐利,最後往往以徒勞收場的行爲。第二首頗像對第一首的回覆,歷史興亡不過是政客們的遊戲罷了,真正得享天年、得享自然之樂的倒是那些隱士農夫。這兩首曲子出語激憤,諷刺性強,一半是實感,一半也是無奈。

賞析

【其一】 此曲爲諷世之作。前三句從時間上,狀寫世人從早到晚,在熱鬧的名利場爭逐;接著三句,從空間上,狀世人不顧路遙水遠,求取功名食祿。前者以「鬧」為眼,後者以「盡」為神,極盡形容,對爭名奪利者之憎之惡溢於言表。後幾句,寫追求功名之害,勸諭世人棄功名富貴等身外之物,歸返自然。「山,依舊好;人,憔悴了」,意味深長,令人深思。

陳草菴

陳草菴,名英,字彥卿,號草菴,大都(今北京市)人,生平事蹟不詳,元代散曲作家。曾任監察御史,中丞等職。現存小令二十六首。 ► 2篇诗文