(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 華山畿(jī):華山腳下的畿地,這裡指華山附近的地方。
- 儂(nóng):古時南方方言,意爲“你”或“我”。
- 獨活:獨自生活。
- 爲誰施:爲了誰而活。
- 歡:古代對情人的稱呼。
- 見憐:憐愛,愛憐。
- 棺木:棺材。
繙譯
華山腳下啊。你既然爲我而死。我獨自活著又爲了誰呢?如果你真的愛我,那就讓棺材爲我打開吧。
賞析
這首詩表達了深切的悲痛與絕望的愛情。詩中的女子得知情人因她而死後,感到生命失去了意義,她甯願與情人一同死去,也不願獨自活在世上。詩的語言簡潔而情感強烈,通過“獨活爲誰施”和“棺木爲儂開”的呼喚,展現了女子對愛情的執著和對死亡的無畏。整首詩充滿了悲劇色彩,反映了古代女性在愛情中的犧牲與無奈。