(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 祇 (qí):僅僅,只是。
- 否泰 (pǐ tài):否,壞運氣;泰,好運氣。這裏指時運的好壞。
- 黨錮 (dǎng gù):指東漢時期的黨錮之禍,即宦官集團對士大夫集團的迫害。
- 鉤 (gōu):指鉤沉,即追究、查究。
- 覆轍 (fù zhé):翻車的軌跡,比喻前人的失敗。
翻譯
不要說世間的事情就像一盤棋,千年的對錯人們都已知曉。 我的理念隨着時代的興衰而起伏,人才的進退關係到國家的安危。 即使詩書不被焚燒,秦朝依舊存在,黨錮之禍沒有被追究,漢朝也走向衰落。 前人的失敗不斷重演,多數人仍未覺悟,我撫摸着歷史書籍,深深嘆息,這是什麼時代啊。
賞析
這首詩通過對歷史的反思,表達了作者對時局的憂慮和對人才重要性的認識。詩中,「莫言世事祇如棋」一句,即是對人們常說的「世事如棋」這一觀點的否定,強調歷史的是非並非如棋局般簡單明瞭。後文通過對秦漢歷史的回顧,指出即使文化得以保存,若政治不清明,國家仍難逃衰敗的命運。詩的最後,作者對歷史的重複錯誤表示嘆息,反映出對現實的不滿和對未來的擔憂。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了作者對歷史和現實的深刻思考。