(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 踏莎行:詞牌名。
- ****綠徑(lǜ jìng): 綠色的小路,通常指花叢間的小徑。
- 紅樓:華美的樓房,此處代指女子所居之處 。
- ****壓水(yā shuǐ): 依傍着水,形容紅樓臨水而建。
- 尋芳:探尋美好的景緻,也可理解爲尋訪美人。
- 蓬萊:傳說中的仙山,這裏借指美人居住的地方如同仙境。
- ****玉顏(yù yán): 美好的容貌,指美女。
- 蕊(ruǐ)珠仙: 道教所指仙宮仙童仙女,這裏形容女子美麗如仙。
- ****雙蛾翠(shuāng é cuì): 借指女子的一雙美眉,蛾眉彎曲細長如蠶蛾的觸鬚,以青黛描繪,故云「翠」 。
- ****夢草(mèng cǎo): 據南朝宋·劉義慶《幽明錄》載,相傳東晉時,謝靈運夢見族弟謝惠連,即得「池塘生春草」佳句 ,後世常用夢草表示春景或思念。這裏形容悠閒地臥於春草之間。
- ****流觴(liú shāng): 古人每逢農曆三月上旬的巳日( 三國魏以後始固定爲三月初三),在水濱聚會宴飲,稱「修禊」。 人們在水邊放置酒杯,讓酒杯順着水流漂浮,停在誰面前,誰就取杯飲酒,叫流觴。
- 瀛洲:傳說中的仙山,這裏代指當初與美人相逢之地,如同仙境般美好。
- 無端:無緣無故。
翻譯
一條綠色的小徑在花叢中蜿蜒穿過,華麗的樓閣依傍着潺潺流水,我本是尋覓繁花美景,卻意外來到了仿若蓬萊仙境之地。眼前那有着美麗容顏的女子,宛如蕊珠宮的仙子一般。我們相遇之後,她展開雙眉,露出迷人的笑容。 想起曾在春日裏,悠閒地於春草間酣眠,與她流觴飲酒,淺淺沉醉,整個春天都像是在那如瀛洲般美妙的仙境中度過。 然而如今,自從分別之後,雙雙歸來的燕子又向西飛走了。它們無緣無故,竟然不帶回一點她的相思之語。
賞析
這首詞是晏幾道的經典之作,以浪漫而略帶憂傷的筆調,描繪了一段如夢似幻的愛情經歷。
上闋詞人從描寫環境入手,「綠徑穿花,紅樓壓水」,綠與紅的色彩搭配,動靜結合,生動地勾勒出一個優美絕倫、如夢似幻的環境,爲邂逅美人埋下伏筆。「尋芳誤到蓬萊地」,「誤到」二字,將偶然相遇的驚喜之情展現無遺,同時也給這段相遇增添了一份神祕的浪漫色彩。「玉顏人是蕊珠仙,相逢展盡雙蛾翠」,將女子的美麗形容如同天上仙子,相遇時美人展眉一笑的美好瞬間,使得畫面充滿了溫馨與甜蜜 ,盡顯初見之時的驚豔與心動。
下闋「夢草閒眠,流觴淺醉,一春總見瀛洲事」,追憶兩人曾經在春日裏共度的美好時光。「 夢草閒眠」「流觴淺醉」,都是非常高雅且愜意的場景,二人悠閒自在,沉醉在愛情的歡樂之中,整段回憶充滿詩意與美好。但美好的時光總是短暫的, 「 別來雙燕又西飛,無端不寄相思字」,陡然轉折,回到現實中的離別。雙燕西飛卻不帶來美人的相思消息,「無端」二字,傾訴出詞人對愛人的思念與抱怨,增添了孤獨與失落之感,給這首充滿浪漫色彩的詞畫上了一抹淡淡的哀愁,將詞人的深情與無奈展露無遺。整首詞詞風婉麗,情感細膩,將美好的往日與今日的相思離別交織,婉轉動人,回味無窮。